|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 6Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¹«¸®µéÀÌ ¶Ç ¸ð¿© ¿Õ¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ¿Í¼ ¿Õ²² ¸»Ç쵂 ¿ÕÀÌ¿© ¸Þ´ë¿Í ¹Ù»çÀÇ ±Ô·Ê¸¦ ¾Æ½Ã°Å´Ï¿Í ¿Õ²²¼ ¼¼¿ì½Å ±Ý·É°ú ¹ýµµ´Â °íÄ¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed. |
NIV |
Then the men went as a group to the king and said to him, "Remember, O king, that according to the law of the Medes and Persians no decree or edict that the king issues can be changed." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀº ÀÌ ¸»À» µè°í ¸Å¿ì °ÆÁ¤µÇ¾úÀ¸³ª ´Ù´Ï¿¤À» »ì·Á ³»±â·Î °á½ÉÇÏ°í ±×¸¦ ±¸ÇÏ·Á°í ¹é¹æÀ¸·Î ¾Ö¸¦ ½è´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ±×µéÀº ¿Õ¿¡°Ô ¸ô·Á¿Í ÁÖÀåÀ» Æì´Â °ÍÀ̾ú´Ù. "ÀӱݴԲ²¼ ¼¼¿ì½Å ±Ý·ÉÀ̳ª ¹ý·ÉÀº °íÄ¥ ¼ö ¾ø´Ù´Â °ÍÀÌ ¸Þ´ë¿Í Æä¸£»þÀÇ ¹ýÀÓÀ» ÀØÁö ¸¶½Ê½Ã¿À." |
Afr1953 |
Toe die koning die woord hoor, het dit hom baie mishaag, en hy het planne beraam om Dani?l te verlos, ja, tot sonsondergang toe het hy moeite gedoen om hom te red. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ: ¬©¬ß¬Ñ¬Û, ¬è¬Ñ¬â¬ð, ¬é¬Ö ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Õ¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬Ö¬â¬ã¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬å¬Ü¬Ñ¬Ù, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬Þ¬Ö¬ß¬ñ¬ä! |
Dan |
Men s? stormede hine M©¡nd til Kongen og sagde: "Vid, o Konge, at det er medisk og persisk Ret, at intet Forbud og ingen Lov, som Kongen udsteder, kan tages tilbage!" |
GerElb1871 |
Da wurde der K?nig, als er die Sache h?rte, sehr betr?bt (Eig. Da mi©¬fiel es dem K?nig sehr,) und er sann darauf, Daniel zu retten (Eig. und er richtete das Herz auf Daniel, ihn zu retten;) und bis zum Untergang der Sonne bem?hte er sich, ihn zu befreien. |
GerElb1905 |
Da liefen jene M?nner eilig zum K?nig und sprachen zum K?nig: Wisse, o K?nig, da©¬ die Meder und Perser ein Gesetz haben, da©¬ kein Verbot und keine Verordnung, die der K?nig aufgestellt hat,abge?ndert werden darf. |
GerLut1545 |
Aber die M?nner kamen h?ufig zu dem K?nige und sprachen zu ihm: Du wei©¬t, HERR K?nig, da©¬ der Meder und Perser Recht ist, da©¬ alle Gebote und Befehle, so der K?nig beschlossen hat, sollen unver?ndert bleiben. |
GerSch |
Da best?rmten jene M?nner den K?nig und sprachen: Wisse, o K?nig, da©¬ nach dem Gesetz der Meder und Perser jedes Verbot und Gebot, das der K?nig best?tigt hat, unwiderruflich ist! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Å¥î¥å¥ô¥ñ¥å, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô, ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥Ì¥ç¥ä¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Ð¥å¥ñ¥ò¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥ï¥ô¥ä¥å¥ì¥é¥á ¥á¥ð¥á¥ã¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥é? ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ç, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥ì¥ç, ¥í¥á ¥á¥ê¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ó¥á¥é. |
ACV |
Then these men assembled together to the king, and said to the king, Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no interdict nor statute which the king establishes may be changed. |
AKJV |
Then these men assembled to the king, and said to the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establishes may be changed. |
ASV |
Then these men assembled together unto the king, and said unto the king, Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no interdict nor statute which the king establisheth may be changed. |
BBE |
Then these men said to the king, Be certain, O King, that by the law of the Medes and Persians no order or law which the king has put into force may be changed. |
DRC |
But those mer. perceiving the king's design, said to him: Know thou, O king, that the law of the Medes and Persians is, that no decree which the king hath made, may be altered. |
Darby |
Then these men came in a body unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed. |
ESV |
Then these men came by agreement to the king and said to the king, Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians that no ([See ver. 12 above]) injunction or ordinance that the king establishes can be changed. |
Geneva1599 |
Then these men assembled vnto the King, and sayde vnto ye King, Vnderstand, O King, that the lawe of the Medes and Persians is, that no decree nor statute which the King confirmeth, may be altered. |
GodsWord |
Then Daniel's accusers gathered in front of the king. They said to him, "Remember, Your Majesty, the Medes and Persians have a law that no decree or statute the king makes can be changed." |
HNV |
Then these men assembled together to the king, and said to the king, Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, thatno decree nor statute which the king establishes may be changed. |
JPS |
Then these men came tumultuously unto the king, and said unto the king: 'Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no interdict nor statute which the king establisheth may be changed.' |
Jubilee2000 |
Then those men assembled near the king, and said unto the king, Know, O king, that this is the law of Media and of Persia: No decree nor statute which the king has confirmed may be moved. |
LITV |
Then these men met before the king and said to the king, O king, know that the law of the Medes and Persians is that every ban or law which the king enacts may not be changed. |
MKJV |
Then these men met before the king and said to the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is that no ban nor law which the king establishes may be changed. |
RNKJV |
Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed. |
RWebster |
Then these men assembled to the king , and said to the king , Know , O king , that the law of the Medes and Persians is , That no decree nor statute which the king establisheth may be changed . |
Rotherham |
Then, these men, crowded unto the king,?and were saying to the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, that, no interdict nor statute which the king establisheth, may be changed. |
UKJV |
Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establishes may be changed. |
WEB |
Then these men assembled together to the king, and said to the king, Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, thatno decree nor statute which the king establishes may be changed. |
Webster |
Then these men assembled to the king, and said to the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians [is], That no decree nor statute which the king establisheth may be changed. |
YLT |
Then these men have assembled near the king, and are saying to the king, `know, O king, that the law of Media and Persia is : That any interdict and statute that the king doth establish is not to be changed.' |
Esperanto |
Sed tiuj homoj cxirkauxis la regxon, kaj diris al li:Sciu, ho regxo, ke laux la legxoj de Medujo kaj Persujo cxiu malpermeso aux ordono, konfirmita de la regxo, devas resti nesxangxebla. |
LXX(o) |
(6:16) ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ã¥í¥ø¥è¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ä¥ï¥ã¥ì¥á ¥ì¥ç¥ä¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥ò¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í ¥ï¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥í ¥ç¥í ¥á¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ï¥ô ¥ä¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥ë¥á¥î¥á¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|