¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 6Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ ÀÌ ¸»À» µè°í ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ½ÉÈ÷ ±Ù½ÉÇÏ¿© ´Ù´Ï¿¤À» ±¸¿øÇÏ·Á°í ¸¶À½À» ¾²¸ç ±×¸¦ °ÇÁ®³»·Á°í ÈûÀ» ´ÙÇÏ´Ù°¡ ÇØ°¡ Áú ¶§¿¡ À̸£·¶´õ¶ó |
KJV |
Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him. |
NIV |
When the king heard this, he was greatly distressed; he was determined to rescue Daniel and made every effort until sundown to save him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ´Ù´Ï¿¤À» °í¼ÒÇÏ¿© ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À¯´Ù Æ÷·Î Ãâ½ÅÀÎ ´Ù´Ï¿¤Àº ÀӱݴÔÀ» ¾÷½Å¿©±â°í ÀӱݴԲ²¼ ¼¸íÇϽŠ±Ý·ÉÀ» ¹«½ÃÇÑ Ã¤ ÇÏ·ç ¼¼ Â÷·Ê¾¿À̳ª Á¦¸Ú´ë·Î ±âµµ¸¦ ¿Ã¸³´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀº ÀÌ ¸»À» µè°í ¸Å¿ì °ÆÁ¤µÇ¾úÀ¸³ª ´Ù´Ï¿¤À» »ì·Á³»±â·Î °á½ÉÇÏ°í ±×¸¦ ±¸ÇÏ·Á°í ¹é¹æÀ¸·Î ¾Ö¸¦ ½è´Ù. |
Afr1953 |
Toe het hulle geantwoord en voor die koning ges?: Dani?l, een van die Joodse ballinge, het hom aan u, o koning, en aan u verbod wat u geskrywe het, nie gesteur nie, maar drie maal op 'n dag doen hy sy gebed. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú. |
Dan |
Da Kongen h©ªrte dette, blev han s?re nedsl?et og overvejede, hvorledes han kunde redde Daniel, og lige til Solens Nedgang s©ªgte han at finde en Udvej til at hj©¡lpe ham. |
GerElb1871 |
Hierauf antworteten sie und sprachen vor dem K?nig: Daniel, einer der Weggef?hrten von Juda, achtet nicht auf dich, o K?nig, noch auf das Verbot, welches du hast aufzeichnen lassen; sondern er verrichtet dreimal des Tages sein Gebet. |
GerElb1905 |
Da wurde der K?nig, als er die Sache h?rte, sehr betr?bt, und er sann darauf, Daniel zu retten; und bis zum Untergang der Sonne bem?hte er sich, ihn zu befreien. |
GerLut1545 |
Da der K?nig solches h?rete, ward er sehr betr?bt und tat gro©¬en Flei©¬, da©¬ er Daniel erl?sete, und m?hete sich, bis die Sonne unterging, da©¬ er ihn errettete. |
GerSch |
Als der K?nig solches vernahm, wurde er sehr betr?bt, und er sann dar?ber nach, wie er den Daniel retten k?nnte, und gab sich M?he bis zum Sonnenuntergang, ihn zu befreien. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô?, ¥å¥ë¥ô¥ð¥ç¥è¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ñ¥ï¥í¥ó¥é¥æ¥å¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥í¥á ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥ø¥í¥é¥æ¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Then the king, when he heard these words, was very displeased, and set his heart on Daniel to deliver him. And he labored till the going down of the sun to rescue him. |
AKJV |
Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he labored till the going down of the sun to deliver him. |
ASV |
Then the king, when he heard these words, was sore displeased, and set his heart on Daniel to deliver him; and he labored till the going down of the sun to rescue him. |
BBE |
When this thing came to the king's ears, it was very evil to him, and his heart was fixed on keeping Daniel safe, and till the going down of the sun he was doing everything in his power to get him free. |
DRC |
Now when the king had heard these words, he was very much grieved, and in behalf of Daniel he set his heart to deliver him and even till sunset he laboured to save him. |
Darby |
Then the king, when he heard these words, was sore distressed thereby, and set his heart on Daniel to save him; and he laboured till the going down of the sun to deliver him. |
ESV |
Then ([Matt. 14:9; Mark 6:26]) the king, when he heard these words, ([Matt. 14:9; Mark 6:26]) was much distressed and set his mind to deliver Daniel. And he labored till the sun went down to rescue him. |
Geneva1599 |
When the King heard these wordes, hee was sore displeased with himselfe, and set his heart on Daniel, to deliuer him: and he laboured till the sunne went downe, to deliuer him. |
GodsWord |
The king was very displeased when he heard this. He tried every way he could think of to save Daniel. Until sundown he did everything he could to rescue him. |
HNV |
Then the king, when he heard these words, was sore displeased, and set his heart on Daniel to deliver him; and he labored until thegoing down of the sun to rescue him. |
JPS |
Then the king, when he heard these words, was sore displeased, and set his heart on Daniel to deliver him; and he laboured till the going down of the sun to deliver him. |
Jubilee2000 |
When the king, heard the matter, it weighed very heavy upon him, and [he] set [his] heart on Daniel to deliver him: and he laboured until the going down of the sun to deliver him. |
LITV |
Then the king, when he heard the word, was very displeased with himself, and he set his heart on Daniel, to deliver him. And he labored until the going of the sun to deliver him. |
MKJV |
Then the king, when he heard the word, was very much displeased with himself. And he set his heart on Daniel to deliver him. And he labored until sundown to deliver him. |
RNKJV |
Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him. |
RWebster |
Then the king , when he heard these words , was much displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the setting of the sun to deliver him. |
Rotherham |
Then, the king, when he heard, the matter, was sorely displeased with himself, and, upon Daniel, set his heart, to deliver him,?and, until the going in of the sun, was striving to rescue him. |
UKJV |
Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him. |
WEB |
Then the king, when he heard these words, was sore displeased, and set his heart on Daniel to deliver him; and he labored until thegoing down of the sun to rescue him. |
Webster |
Then the king, when he heard [these] words, was much displeased with himself, and set [his] heart on Daniel to deliver him: and he labored till the setting of the sun to deliver him. |
YLT |
Then the king, when he hath heard the matter, is greatly displeased at himself, and on Daniel he hath set the heart to deliver him, and till the going up of the sun he was arranging to deliver him. |
Esperanto |
Auxdinte tion, la regxo forte afliktigxis en sia animo, kaj, dezirante savi Danielon, li multe klopodis gxis la subiro de la suno, por liberigi lin. |
LXX(o) |
(6:15) ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ø? ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥å¥ë¥ô¥ð¥ç¥è¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ç¥ã¥ø¥í¥é¥ò¥á¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ç¥í ¥á¥ã¥ø¥í¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |