¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 6Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¹«¸®µéÀÌ ¸ð¿©¼ ´Ù´Ï¿¤ÀÌ ÀÚ±â Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ±âµµÇÏ¸ç °£±¸ÇÏ´Â °ÍÀ» ¹ß°ßÇϰí |
KJV |
Then these men assembled, and found Daniel praying and makiog supplication before his God. |
NIV |
Then these men went as a group and found Daniel praying and asking God for help. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀÌ ±× ±Ý·É¹®¼¿¡ ¼¸íÇÏ¿´´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°íµµ ´Ù´Ï¿¤Àº Áý¿¡ ¿Ã¶ó°¡ Àüó·³ ÀÚ±â ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ ¹«¸À» ²Ý°í ±âµµ¿Í Âù¾çÀ» ¿Ã·È´Ù. ±×´Â ¿¹·ç»ì·½ ÂÊÀ¸·Î âÀÌ ³ª ÀÖ´Â ´Ù¶ô¹æ¿¡¼ ÇÏ·ç¿¡ ¼¼ ¹ø¾¿ ±âµµ¸¦ µå·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× »ç¶÷µéÀÌ ¸ô·Á¿Í¼ ´Ù´Ï¿¤ÀÌ ÀÚ±â ÇÏ´À´Ô²² °£ÀýÈ÷ ±âµµÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í´Â |
Afr1953 |
En net toe Dani?l verneem dat die bevelskrif geskrywe was, het hy in sy huis gegaan; en hy het in sy bo-kamer vensters gehad wat oop was in die rigting van Jerusalem, en hy het drie maal op 'n dag op sy knie? geval en gebid en lofprysinge uitgespreek voor sy God, net soos hy tevore gedoen het. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
Da stormede hine M©¡nd ind og fandt Daniel i F©¡rd med at bede og b©ªnfalde sin Gud. |
GerElb1871 |
Und als Daniel erfuhr, da©¬ die Schrift aufgezeichnet war, ging er in sein Haus; und er hatte in seinem Obergemach offene Fenster gegen Jerusalem hin; und dreimal des Tages kniete er auf seine Knie und betete und lobpries vor seinem Gott, wie er vordem getan hatte. |
GerElb1905 |
Da liefen jene M?nner eilig herbei und fanden Daniel betend und flehend vor seinem Gott. |
GerLut1545 |
Da kamen diese M?nner h?ufig und fanden Daniel beten und flehen vor seinem Gott. |
GerSch |
Da st?rmten jene M?nner herein und fanden Daniel bittend und flehend vor seinem Gott. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ê¥å¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God. |
AKJV |
Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God. |
ASV |
Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God. |
BBE |
Then these men were watching and saw Daniel making prayers and requesting grace before his God. |
DRC |
Wherefore those men carefully watching him, found Daniel praying and making supplication to his God. |
Darby |
But those men came in a body, and found Daniel praying and making supplication before his God. |
ESV |
Then these men came by agreement and found Daniel making petition and plea before his God. |
Geneva1599 |
Then these men assembled, and founde Daniel praying, and making supplication vnto his God. |
GodsWord |
One of those times the men came in as a group and found Daniel praying and pleading to his God. |
HNV |
Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God. |
JPS |
Then these men came tumultuously, and found Daniel making petition and supplication before his God. |
Jubilee2000 |
Then these men assembled and found Daniel praying and making supplication before his God. |
LITV |
Then these men met together and found Daniel praying and seeking mercy before his God. |
MKJV |
Then these men assembled and found Daniel praying and confessing before his God. |
RNKJV |
Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his Elohim. |
RWebster |
Then these men assembled , and found Daniel praying and making supplication before his God . |
Rotherham |
Then, these men, crowded together, and found Daniel,?praying and making supplication, before his God. |
UKJV |
Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God. |
WEB |
Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God. |
Webster |
Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God. |
YLT |
Then these men have assembled, and found Daniel praying and entreating grace before his God; |
Esperanto |
Tiam tiuj homoj cxirkauxis Danielon, kaj trovis lin pregxanta kaj petanta favorkorecon antaux sia Dio. |
LXX(o) |
(6:12) ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥á¥î¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |