|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 6Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ¿ÕÀÌ¿© ¿øÇÏ°Ç´ë ±Ý·ÉÀ» ¼¼¿ì½Ã°í ±× Á¶¼¿¡ ¿ÕÀÇ µµÀåÀ» Âï¾î ¸Þ´ë¿Í ¹Ù»çÀÇ °íÄ¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ±Ô·Ê¸¦ µû¶ó ±×°ÍÀ» ´Ù½Ã °íÄ¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇϿɼҼ ÇϸŠ|
KJV |
Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. |
NIV |
Now, O king, issue the decree and put it in writing so that it cannot be altered--in accordance with the laws of the Medes and Persians, which cannot be repealed." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀӱݴÔÀÇ Á¤½Âµé°ú ´ë½Åµé°ú Áö¹æÀå°üµé°ú °í¹®°üµé°ú Ãѵ¶µéÀÌ ¸ðµÎ ÀӱݴԲ² ¾Æ·Þ´Ï´Ù. ¾ÕÀ¸·Î »ï½Ê ÀÏ µ¿¾È ÀÓ±Ý´Ô ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ ¾î¶² ½ÅÀ̳ª »ç¶÷¿¡°Ô ±âµµ¸¦ µå¸®´Â ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸¸é, ±×°¡ ´©±¸µçÁö »çÀÚ ¿ì¸®¿¡ Áý¾î ³Ö´Â´Ù´Â ±Ý·ÉÀ» Á¤ÇϽðí |
ºÏÇѼº°æ |
±× ±Ý·É¿¡ ¼¸íÇϽÿ© ¼öÁ¤ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϽʽÿÀ. ¸Þ´ë¿Í Æä¸£»þÀÇ ¹ýÀº ¼öÁ¤ÇÏÁö ¸øÇÏ´Â ¹ýÀÔ´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Al die ministers van die koninkryk, die bevelhebbers en die landvoogde, die raadsmanne en die goewerneurs het beraadslaag dat die koning 'n verordening moet uitvaardig en 'n verbod bekragtig dat elkeen wat gedurende dertig dae 'n versoek rig aan enige god of mens behalwe aan u, o koning, in die leeukuil gegooi sal word. |
BulVeren |
¬³¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬è¬Ñ¬â¬ð, ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬Õ¬á¬Ú¬ê¬Ú ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬æ¬à¬â¬Þ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬ß¬ñ, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Õ¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬Ö¬â¬ã¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ö¬à¬ä¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Þ. |
Dan |
Derfor skal du, o Konge, udstede Forbudet og lade en Skrivelse udg?, som efter Medernes og Persernes ubryddelige Lov ikke kan tages tilbage." |
GerElb1871 |
Alle Vorsteher des K?nigreichs, die Statthalter und Satrapen, die R?te und Landpfleger, sind Rats geworden, da©¬ der K?nig eine Verordnung aufstelle und ein Verbot erlasse (Eig. festmache,) da©¬ ein jeder, der binnen drei©¬ig Tagen von irgend einem Gott oder Menschen etwas erbittet au©¬er von dir, o K?nig, in die L?wengrube geworfen werden soll. |
GerElb1905 |
Nun, o K?nig, erla©¬ das Verbot und la©¬ eine Schrift aufzeichnen, die nach dem Gesetz der Meder und Perser, welches unwiderruflich ist, nicht abge?ndert werden darf. |
GerLut1545 |
Darum, lieber K?nig, sollst du solch Gebot best?tigen und dich unterschreiben, auf da©¬ nicht wieder ge?ndert werde, nach dem Recht der Meder und Perser, welches niemand ?bertreten darf. |
GerSch |
Nun, o K?nig, erla©¬ das Gebot und unterschreibe das Edikt, damit es unab?nderlich sei wie das Gesetz der Meder und Perser, welches unwiderruflich ist. |
UMGreek |
¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô, ¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥á¥ã¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ã¥ñ¥á¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï ¥÷¥ç¥õ¥é¥ò¥ì¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ë¥ë¥á¥ö¥è¥ç, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥Ì¥ç¥ä¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Ð¥å¥ñ¥ò¥ø¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥á¥ê¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ó¥á¥é. |
ACV |
Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which does not alter. |
AKJV |
Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which alters not. |
ASV |
Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which (1) altereth not. (1) Aram passeth not away ) |
BBE |
Now, O King, put the order in force, signing the writing so that it may not be changed, like the law of the Medes and Persians which may not come to an end. |
DRC |
Now, therefore, O king, confirm the sentence, and sign the decree: that what is decreed by the Medes and Persians may not be altered, nor any man be allowed to transgress it. |
Darby |
Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which may not be revoked. |
ESV |
Now, O king, establish ([See ver. 7 above]) the injunction and sign the document, so that it cannot be changed, according to (ver. 12, 15; Esth. 1:19) the law of ([ch. 8:20]) the Medes and the Persians, ([ver. 15; Esth. 8:8]) which cannot be revoked. |
Geneva1599 |
Nowe, O King, confirme the decree, and seale the writing, that it be not changed according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. |
GodsWord |
Your Majesty, issue this decree, and sign it. According to the law of the Medes and Persians no one could change it or repeal it." |
HNV |
Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it not be changed, according to the law of the Medes and Persians,which doesn¡¯t alter. |
JPS |
Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.' |
Jubilee2000 |
Now, O king, confirm the decree and sign the writing that it not be moved, according to the law of Media and of Persia, which does not change. |
LITV |
Now, O king, establish the ban and sign the document, so that it may not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which does not pass away. |
MKJV |
Now, O king, establish the ban and sign the writing, so that it may not be changed, according to the law of the Medes and Persians which cannot be changed. |
RNKJV |
Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. |
RWebster |
Now , O king , establish the decree , and sign the writing , that it may not be changed , according to the law of the Medes and Persians , which altereth not . {altereth not: Chaldee, passeth not} |
Rotherham |
Now, O king! wilt thou establish the interdict, and sign the writing, that it may not be changed?according to the law of the Medes and Persians, which may not be abolished, |
UKJV |
Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which alters not. |
WEB |
Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it not be changed, according to the law of the Medes and Persians,which doesn¡¯t alter. |
Webster |
Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it may not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. |
YLT |
Now, O king, thou dost establish the interdict, and sign the writing, that it is not to be changed, as a law of Media and Persia, that doth not pass away.' |
Esperanto |
Tial konfirmu, ho regxo, cxi tiun decidon, kaj subskribu la ordonon, por ke gxi ne estu malobeata, kiel legxo de Medujo kaj Persujo, kiun neniu povas senvalorigi. |
LXX(o) |
(6:9) ¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥è¥å? ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç¥í ¥ï¥ð¥ø? ¥ì¥ç ¥á¥ë¥ë¥ï¥é¥ø¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ä¥ï¥ã¥ì¥á ¥ì¥ç¥ä¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥ò¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|