Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 5Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷ Áß¿¡¼­ ÂѰܳª¼­ ±×ÀÇ ¸¶À½ÀÌ µéÁü½ÂÀÇ ¸¶À½°ú °°¾Ò°í ¶Ç µé³ª±Í¿Í ÇÔ²² »ì¸ç ¶Ç ¼Òó·³ Ç®À» ¸ÔÀ¸¸ç ±×ÀÇ ¸öÀÌ ÇÏ´Ã À̽½¿¡ Á¥¾úÀ¸¸ç Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å Çϳª´ÔÀÌ »ç¶÷ ³ª¶ó¸¦ ´Ù½º¸®½Ã¸ç ÀÚ±âÀÇ ¶æ´ë·Î ´©±¸µçÁö ±× ÀÚ¸®¿¡ ¼¼¿ì½Ã´Â ÁÙÀ» ¾Ë±â¿¡ À̸£·¶³ªÀÌ´Ù
 KJV And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will.
 NIV He was driven away from people and given the mind of an animal; he lived with the wild donkeys and ate grass like cattle; and his body was drenched with the dew of heaven, until he acknowledged that the Most High God is sovereign over the kingdoms of men and sets over them anyone he wishes.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼¼»ó¿¡¼­ ÂÑ°Ü ³ª ±× »ý°¢ÀÌ Áü½Â°ú °°¾ÆÁ®¼­ µé³ª±ÍÇÏ°í ¾î¿ï·Á Áö³»¸ç ¼Òó·³ Ç®À» ¶â¾î ¸Ô°í Çϴÿ¡¼­ ³»¸®´Â À̽½¿¡ ¸öÀ» Àû½Ã¸ç »ç¼Ì½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ù°¡ ¸¶Ä§³» Àΰ£ÀÇ ¿Õ±¹À» ´Ù½º¸®´Â ºÐÀº Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´ÔÀ̽öó´Â °ÍÀ» ±ú´Ý°Ô µÇ¼Ì½À´Ï´Ù. Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ´ç½Å ¸¶À½¿¡ µå
 ºÏÇѼº°æ ¼¼»ó¿¡¼­ ÂѰܳª ±× »ý°¢ÀÌ Áü½Â°ú °°¾ÆÁ®¼­ µé³ª±ÍÇÏ°í ¾î¿ï·Á Áö³»¸ç ¼Òó·³ Ç®À» ¶â¾î¸Ô°í Çϴÿ¡¼­ ³»¸®´Â À̽½¿¡ ¸öÀ» Àû½Ã¸ç »ì¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ù°¡ ¸¶Ä§³» Àΰ£ÀÇ ¿Õ±¹À» ´Ù½º¸®´Â ºÐÀº Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´ÔÀ̽öó´Â °ÍÀ» ±ú´Ý°Ô µÇ¼Ì½À´Ï´Ù. Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ´ç½Å ¸¶À½¿¡ µå´Â »ç¶÷À̶ó¾ß ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ì½Å´Ù´Â °ÍÀ» ±ú´Ý°Ô µÇ½Å °ÍÀÔ´Ï´Ù
 Afr1953 En hy is uit die mense verstoot, en sy hart het soos die van die diere geword, en hy het saam met die wilde-esels gewoon; hulle het hom plante laat eet soos die beeste, en deur die dou van die hemel is sy liggaam natgemaak totdat hy erken het dat die allerhoogste God mag het oor die koningskap van die mens en daaroor kan aanstel wie Hy wil.
 BulVeren ¬ª ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ß ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Õ¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ñ; ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ô¬à ¬ã ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ü¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬à¬ã¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ, ¬é¬Ö ¬£¬ã¬Ö¬Ó¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ.
 Dan Af Menneskenes Samfund blev han udst©ªdt, og hans Hjerte blev som et Dyrs; han boede hos Vild©¡slerne, han m?tte ©¡de Gr©¡s som Kv©¡get, og af Himmelens Dug v©¡dedes hans Legeme, til han sk©ªnnede, at den h©ªjeste Gud er Herre over Menneskenes Rige og kan oph©ªje, hvem han vil, til Hersker derover.
 GerElb1871 Und er wurde von den Menschenkindern ausgesto©¬en, und sein Herz wurde dem der Tiere gleich, und seine Wohnung war bei den Wildeseln; man gab ihm Kraut zu essen wie den Rindern, und sein Leib wurde vom Tau des Himmels benetzt-bis er erkannte, da©¬ der h?chste Gott ?ber das K?nigtum der Menschen herrscht, und dar?ber bestellt, wen er will.
 GerElb1905 Und er wurde von den Menschenkindern ausgesto©¬en, und sein Herz wurde dem der Tiere gleich, und seine Wohnung war bei den Wildeseln; man gab ihm Kraut zu essen wie den Rindern, und sein Leib wurde vom Tau des Himmels benetzt bis er erkannte, da©¬ der h?chste Gott ?ber das K?nigtum der Menschen herrscht, und dar?ber bestellt, wen er will.
 GerLut1545 und ward versto©¬en von den Leuten, und sein Herz ward gleich den Tieren, und mu©¬te bei dem Wild laufen und fra©¬ Gras wie Ochsen, und sein Leib lag unter dem Tau des Himmels und ward na©¬, bis da©¬ er lernete, da©¬ Gott der H?chste Gewalt hat ?ber der Menschen K?nigreiche und gibt sie, wem er will.
 GerSch man verstie©¬ ihn von den Menschenkindern, und sein Herz ward den Tieren gleich; er wohnte bei den Wildeseln, und man f?tterte ihn mit Gras wie einen Ochsen, und sein Leib ward vom Tau des Himmels benetzt, bis er erkannte, da©¬ Gott, der Allerh?chste, ?ber das K?nigtum der Menschen regiert und den dar?ber bestellt, der ihm gef?llt.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ä¥é¥ø¥ö¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥è¥ç¥ñ¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥ñ¥é¥ø¥í ¥ï¥í¥ø¥í ¥ì¥å ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ø? ¥ï¥é ¥â¥ï¥å? ¥å¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥â¥ñ¥å¥ö¥å¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ï ¥ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é, ¥ò¥ó¥ç¥í¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV and he was driven from the sons of men. And his heart was made like the beasts', and his dwelling was with the wild donkeys. He was fed with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven, until he knew that the Most High God rules in the kingdom of men, and that he sets up over it whomever he will.
 AKJV And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appoints over it whomsoever he will.
 ASV and he was driven from the sons of men, and his heart was made like the beasts', and his dwelling was with the wild asses; he was fed with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; until he knew that the Most High God ruleth in the kingdom of men, and that he setteth up over it whomsoever he will.
 BBE And he was sent out from among the sons of men; and his heart was made like the beasts', and he was living with the asses of the fields; he had grass for his food like the oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till he was certain that the Most High is ruler in the kingdom of men, and gives power over it to anyone at his pleasure.
 DRC And he was driven out from the sons of men, and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses, and he did eat grass like an ox, and his body was wet with the dew of heaven: till he knew that the most High ruled in the kingdom of men, and that he will set over it whomsoever it shall please him.
 Darby and he was driven from the sons of men, and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses; they fed him with grass like oxen, and his body was bathed with the dew of heaven; till he knew that the Most High God ruleth over the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will.
 ESV ([ch. 4:25, 32]) He was driven from among the children of mankind, and his mind was made like that of a beast, and his dwelling was with the wild donkeys. He was fed grass like an ox, and his body was wet with the dew of heaven, ([ch. 4:25, 32]) until he knew that the ([See ver. 18 above]) Most High God rules the kingdom of mankind and sets over it whom he will.
 Geneva1599 And hee was driuen from the sonnes of men, and his heart was made like the beastes, and his dwelling was with the wilde asses: they fed him with grasse like oxen, and his body was wet with the dewe of the heauen, till he knewe, that the most high God bare rule ouer the kingdome of men, and that he appointeth ouer it, whomsoeuer he pleaseth.
 GodsWord He was chased away from people, and his mind was changed into an animal's mind. He lived with wild donkeys, ate grass like cattle, and his body became wet with dew from the sky. This happened until he realized that the Most High God has power over human kingdoms. God puts whomever he wishes in charge of them.
 HNV and he was driven from the sons of men, and his heart was made like the animals¡¯, and his dwelling was with the wild donkeys; hewas fed with grass like oxen, and his body was wet with the dew of the sky; until he knew that the Most High God rules in the kingdom ofmen, and that he sets up over it whomever he will.
 JPS and he was driven from the sons of men, and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses; he was fed with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; until he knew that God Most High ruleth in the kingdom of men, and that He setteth up over it whomsoever He will.
 Jubilee2000 and he was driven from among the sons of men; and his heart was put with the beasts, and his dwelling [was] with the wild asses: they made him eat grass like an ox, and his body was bathed with the dew of heaven until he understood that the most high God takes rule of the kingdom of men and [that] he appoints over it whoever he will.
 LITV And he was driven from the sons of men. And his heart was made like the animals, and his home was with the wild asses. They fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of the heavens, until he knew that the Most High God is Ruler in the kingdom of men, and that He appoints over it whomever He desires.
 MKJV And he was driven from the sons of men. And his heart was made like the animals, and his dwelling was with the wild asses. They fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of the heavens, until he knew that the Most High God rules in the kingdom of men, and that He appoints over it whomever He will.
 RNKJV And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high Elohim ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will.
 RWebster And he was driven from the sons of men ; and his heart was made like the beasts , and his dwelling was with the wild donkeys : they fed him with grass like oxen , and his body was wet with the dew of heaven ; till he knew that the most high God ruleth in the kingdom of men , and that he appointeth over it whomever he will . {his heart...: or, he made his heart equal, etc}
 Rotherham And, from among the sons of men, was he driven, and, his heart, to a wild beast¡¯s, became equal, and, with the wild asses, was his dwelling, and, grass?like oxen, they suffered him to eat, and, with the dew of the heavens, his body, was drenched?until that he came to know that the Most High God, hath dominion, over the kingdom of men, and, whomsoever he pleaseth, he setteth up over it.
 UKJV And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appoints over it whomsoever he will.
 WEB and he was driven from the sons of men, and his heart was made like the animals¡¯, and his dwelling was with the wild donkeys; hewas fed with grass like oxen, and his body was wet with the dew of the sky; until he knew that the Most High God rules in the kingdom ofmen, and that he sets up over it whomever he will.
 Webster And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling [was] with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruleth in the kingdom of men, and [that] he appointeth over it whomsoever he will.
 YLT and from the sons of men he is driven, and his heart with the beasts hath been like, and with the wild asses is his dwelling; the herb like oxen they cause him to eat, and by the dew of the heavens is his body wet, till that he hath known that God Most High is ruler in the kingdom of men, and whom He willeth He raiseth up over it.
 Esperanto kaj li estis elpusxita el meze de la homoj, kaj lia koro farigxis simila al koro de besto, kaj li vivis kun sovagxaj azenoj; li mangxis herbon, kiel la bovoj, kaj lia korpo estis trinkigata per la roso de la cxielo; gxis li eksciis, ke super la regno de homoj regas Dio la Plejalta, kaj donas gxin al tiu, al kiu Li volas.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ä¥é¥ø¥ö¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥è¥ç¥ñ¥é¥ø¥í ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ï¥í¥á¥ã¥ñ¥ø¥í ¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ø? ¥â¥ï¥ô¥í ¥å¥÷¥ø¥ì¥é¥æ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥â¥á¥õ¥ç ¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥å¥ã¥í¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥å¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï ¥ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ø ¥á¥í ¥ä¥ï¥î¥ç ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø