|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 5Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º§»ç»ìÀÌ¿© ¿ÕÀº ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÌ µÇ¾î¼ À̰ÍÀ» ´Ù ¾Ë°íµµ ¾ÆÁ÷µµ ¸¶À½À» ³·ÃßÁö ¾Æ´ÏÇϰí |
KJV |
And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this; |
NIV |
"But you his son, O Belshazzar, have not humbled yourself, though you knew all this. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ºÐÀÇ ¾ÆµéÀ̽ŠÀӱݴԲ²¼´Â ±×°ÍÀ» ´Ù ¾Æ½Ã°íµµ °â¼ÕÇØÁö½Ã±â´ÂÄ¿³ç |
ºÏÇѼº°æ |
±×ºÐÀÇ ¾ÆµéÀ̽ŠÀӱݴԲ²¼´Â ±×°ÍÀ» ´Ù ¾Æ½Ã°íµµ °â¼ÕÇØÁö±â´Â Ä¿³ç |
Afr1953 |
Maar u, B?lsasar, sy seun, het u hart nie verneder nie, alhoewel u dit alles weet; |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ú, ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó ¬ã¬Ú¬ß¬Ö, ¬£¬Ñ¬Ý¬ä¬Ñ¬ã¬Ñ¬â¬Ö, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬Ý ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ó¬ì¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, |
Dan |
Men du, Belsazzar, hans S©ªn, har ikke ydmyget dit Hjerte, sk©ªnt du vidste alt dette; |
GerElb1871 |
Und du, Belsazar, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedem?tigt, obwohl du dieses alles gewu©¬t hast. |
GerElb1905 |
Und du, Belsazar, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedem?tigt, obwohl du dieses alles gewu©¬t hast. |
GerLut1545 |
Und du, Belsazer, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedem?tiget, ob du wohl solches alles wei©¬t, |
GerSch |
Du aber, sein Sohn Belsazar, hast dein Herz nicht gedem?tigt, trotzdem du das alles wu©¬test, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï ¥Â¥á¥ë¥ó¥á¥ò¥á¥ñ, ¥ä¥å¥í ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥í¥ø ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á |
ACV |
And thou his son, O Belshazzar, have not humbled thy heart, though thou knew all this, |
AKJV |
And you his son, O Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this; |
ASV |
And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thy heart, though thou knewest all this, |
BBE |
And you, his son, O Belshazzar, have not kept your heart free from pride, though you had knowledge of all this; |
DRC |
Thou also his son, O Baltasar, hast not humbled thy heart, whereas thou knewest all these things: |
Darby |
And thou, Belshazzar, his son, hast not humbled thy heart, although thou knewest all this; |
ESV |
And you his son, (Or successor) (See ver. 1) Belshazzar, ([2 Chr. 33:23]) have not humbled your heart, though you knew all this, |
Geneva1599 |
And thou his sonne, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all these things, |
GodsWord |
"Belshazzar, you are one of Nebuchadnezzar's successors. You didn't remain humble, even though you knew all this. |
HNV |
You, his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this, |
JPS |
And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thy heart, though thou knewest all this; |
Jubilee2000 |
And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this; |
LITV |
And you, his son, O Belshazzar, have not bowed your heart, though you knew all this. |
MKJV |
And you his son, O Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this. |
RNKJV |
And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this; |
RWebster |
And thou his son , O Belshazzar , hast not humbled thy heart , though thou knewest all this ; |
Rotherham |
And yet, thou, his son, O Belshazzar! hast not humbled thy heart, though, all this, thou knewest; |
UKJV |
And you his son, O Belshazzar, have not humbled yours heart, though you knew all this; |
WEB |
You, his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this, |
Webster |
And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thy heart, though thou knewest all this; |
YLT |
`And thou, his son, Belshazzar, hast not humbled thy heart, though all this thou hast known; |
Esperanto |
Vi, lia filo, ho Belsxacar, ne humiligis vian koron, kvankam vi sciis cxion tion; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ë¥ó¥á¥ò¥á¥ñ ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ã¥í¥ø? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|