Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 5Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³×°Ô ´ëÇÏ¿© µéÀºÁï ³Ê´Â ÇØ¼®À» ÀßÇϰí Àǹ®À» Ǭ´Ù Çϵµ´Ù ±×·±Áï ÀÌÁ¦ ³×°¡ ÀÌ ±ÛÀ» ÀÐ°í ±× ÇØ¼®À» ³»°Ô ¾Ë·Á ÁÖ¸é ³×°Ô ÀÚÁÖ»ö ¿ÊÀ» ÀÔÈ÷°í ±Ý »ç½½À» ³× ¸ñ¿¡ °É¾î ÁÖ¾î ³Ê¸¦ ³ª¶óÀÇ ¼Â° ÅëÄ¡ÀÚ·Î »ïÀ¸¸®¶ó ÇÏ´Ï
 KJV And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.
 NIV Now I have heard that you are able to give interpretations and to solve difficult problems. If you can read this writing and tell me what it means, you will be clothed in purple and have a gold chain placed around your neck, and you will be made the third highest ruler in the kingdom."
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ µéÀ¸´Ï, ±×´ë´Â ¹«¾ùÀ̳ª ´Ù Àß ¾Ë¾Æ ³»°í ¾î¶² ¼ö¼ö²²³¢µçÁö Ç® ¼ö ÀÖ´Ù´øµ¥ ÀÌÁ¦ ±×´ë´Â Àú ±ÛÀ» ÀÐ°í ¶æÀ» Ç®ÀÌÇÏ¿© º¸¾Æ¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ±×´ë¿¡°Ô ÀÚÁÖ»ö µµÆ÷¸¦ ÀÔÈ÷°í ±Ý¸ñ°ÉÀ̸¦ °É¾î ÁÖ¸ç ±×´ë¸¦ ÀÌ ³ª¶ó¿¡¼­ ¼¼Â°°¡´Â ³ôÀº ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÇô ÁÖ¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ µéÀ¸´Ï ±×´ë´Â ¹«¾ùÀ̳ª ´Ù Àß ¾Ë¾Æ³»°í ¾î¶² ¼ö¼ö²²³¢µçÁö Ç® ¼ö Àִٴµ¥ ÀÌÁ¦ ±×´ë´Â Àú ±ÛÀ» ÀÐ°í ¶æÀ» Ç®ÀÌÇÏ¿© º¸¾Æ¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ±×´ë¿¡°Ô ÀÚÁÖ»ö µµÆ÷¸¦ ÀÔÈ÷°í ¸ñ°ÉÀ̸¦ °É¾îÁÖ¸ç ±×´ë¸¦ ÀÌ ³ª¶ó¿¡¼­ ¼Â° °¡´Â ³ôÀº ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÇôÁÖ¸®¶ó."
 Afr1953 Maar ek het van jou gehoor dat jy uitlegginge kan gee en knope kan losmaak; as jy nou die skrif kan lees en sy uitlegging aan my bekend maak, sal jy met purper beklee word, en 'n goue ketting sal daar om jou hals wees, en jy sal as derde in rang in die koninkryk heers.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ù ¬é¬å¬ç ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬é¬Ö ¬ã¬Ú ¬Þ¬à¬Ô¬ì¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ä¬ì¬Ý¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬ä¬â¬å¬Õ¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú; ¬Ñ¬Ü¬à ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬é¬Ö¬ä¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú¬ê ¬Ù¬ß¬Ñ¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ó ¬Þ¬à¬â¬Ñ¬Ó¬à, ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ñ ¬à¬Ô¬ì¬â¬Ý¬Ú¬è¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ß¬Ú¬Ü ¬Ó ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à.
 Dan Men jeg har h©ªrt om dig, at du kan tyde Dr©ªmme og l©ªse Knuder. Nu vel! Hvis du kan l©¡se Skriften og tyde mig den, skal du kl©¡des i Purpur, Guldk©¡den skal h©¡nges om din Hals, og du skal v©¡re den tredje m©¡gtigste i Riget."
 GerElb1871 Ich habe aber von dir geh?rt, da©¬ du Deutung zu geben und Knoten zu l?sen vermagst. Nun, wenn du diese Schrift zu lesen und ihre Deutung mir kundzutun vermagst, so sollst du mit Purpur bekleidet werden, mit einer goldenen Kette um deinen Hals, und du sollst als Dritter im K?nigreich herrschen.
 GerElb1905 Ich habe aber von dir geh?rt, da©¬ du Deutung zu geben und Knoten zu l?sen vermagst. Nun, wenn du diese Schrift zu lesen und ihre Deutung mir kundzutun vermagst, so sollst du mit Purpur bekleidet werden, mit einer goldenen Kette um deinen Hals, und du sollst als Dritter im K?nigreich herrschen.
 GerLut1545 Von dir aber h?re ich, da©¬ du k?nnest die Deutung geben und das Verborgene offenbaren. Kannst du nun die Schrift lesen und mir anzeigen, was sie bedeutet, so sollst du mit Purpur gekleidet werden und g?ldene Ketten an deinem Halse tragen und der dritte HERR sein in meinem K?nigreiche.
 GerSch Und von dir habe ich geh?rt, da©¬ du Deutungen geben und Knoten aufl?sen k?nnest. Wenn du nun diese Schrift lesen und mir ihre Bedeutung erkl?ren kannst, so sollst du mit Purpur bekleidet werden und eine goldene Kette an deinem Halse tragen und als Dritter im Reiche herrschen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥ô¥ç? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ë¥ô¥ç? ¥á¥ð¥ï¥ñ¥é¥á? ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥å¥á¥í ¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç? ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ã¥í¥ø¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥í¥ä¥ô¥è¥ç ¥ð¥ï¥ñ¥õ¥ô¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥ë¥ô¥ò¥ï? ¥ç ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥å¥è¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ï? ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥ï¥ô.
 ACV But I have heard of thee, that thou can give interpretations, and dissolve doubts. Now if thou can read the writing, and make known to me the interpretation of it, thou shall be clothed with purple, and have a chain of gold about thy neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
 AKJV And I have heard of you, that you can make interpretations, and dissolve doubts: now if you can read the writing, and make known to me the interpretation thereof, you shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about your neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
 ASV But I have heard of thee, that thou canst give interpretations, and dissolve doubts; now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with purple, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.
 BBE And I have had news of you, that you have the power of making things clear, and of answering hard questions: now if you are able to make out the writing and give me the sense of it, you will be clothed in purple and have a gold chain round your neck and be a ruler of high authority in the kingdom.
 DRC But I have heard of thee, that thou canst interpret obscure things, and resolve difficult things: now if thou art able to read the writing, and to shew me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with purple, and shalt have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third prince in my kingdom.
 Darby But I have heard of thee, that thou canst give interpretations, and solve problems. Now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with purple, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.
 ESV ([ch. 2:26]) But I have heard that you can give interpretations and (ver. 12) solve problems. (ver. 7, 29) Now if you can read the writing and make known to me its interpretation, (ver. 7, 29) you shall be clothed with purple and have a chain of gold around your neck and (ver. 7, 29) shall be the third ruler in the kingdom.
 Geneva1599 Then heard I of thee, that thou couldest shewe interpretations, and dissolue doutes: nowe if thou canst reade the writing, and shew me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with purple, and shalt haue a chaine of golde about thy necke, and shalt be the third ruler in the kingdome.
 GodsWord I have heard that you can interpret such things and untangle problems. If you can read the writing and tell [me] its meaning, you will be dressed in purple, wear a gold chain on your neck, and become the third-highest ruler in the kingdom."
 HNV But I have heard of you, that you can give interpretations, and dissolve doubts; now if you can read the writing, and make known tome its interpretation, you shall be clothed with purple, and have a chain of gold about your neck, and shall be the third ruler in thekingdom.
 JPS But I have heard of thee, that thou canst give interpretations, and loose knots; now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with purple, and have a chain of gold about thy neck, and shalt rule as one of three in the kingdom.'
 Jubilee2000 And I have heard of thee, that thou canst declare that which is in doubt and unravel difficulties: now if thou canst read this writing and show me its interpretation, thou shalt be clothed with purple and [have] a chain of gold about thy neck and shalt be the third ruler in the kingdom.
 LITV And I have heard of you, that you can interpret meanings, and unravel knots. Now if you can read the writing and reveal its meaning to me, you shall be clothed with purple and have a golden chain around your neck, and you will rule third in the kingdom.
 MKJV And I have heard of you that you can interpret meanings and unravel knots. Now if you can read the writing, and reveal its meaning to me, you shall be clothed with scarlet and have a chain of gold around your neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
 RNKJV And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.
 RWebster And I have heard of thee , that thou canst make interpretations , and dissolve doubts : now if thou canst read the writing , and make known to me the interpretation of it, thou shalt be clothed with scarlet , and have a chain of gold about thy neck , and shalt be the third ruler in the kingdom . {make interpretations: Chaldee, interpret, etc}
 Rotherham I, however, have heard concerning thee, that thou art able, interpretations, to unfold, and, knotty points, to unravel,?Now, if thou be able, the writing, to read, and, the interpretation thereof, to make known unto me, with purple, shalt thou be clothed, and, a chain of gold, shalt thou have upon thy neck, and, as the third in the kingdom, shalt thou have dominion.
 UKJV And I have heard of you, that you can make interpretations, and dissolve doubts: now if you can read the writing, and make known to me the interpretation thereof, you shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about your neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
 WEB But I have heard of you, that you can give interpretations, and dissolve doubts; now if you can read the writing, and make known tome its interpretation, you shall be clothed with purple, and have a chain of gold about your neck, and shall be the third ruler in thekingdom.
 Webster And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation of it, thou shalt be clothed with scarlet, and [have] a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.
 YLT and I--I have heard of thee, that thou art able to give interpretations, and to loose knots: now, lo--thou art able to read the writing, and its interpretation to cause me to know--purple thou dost put on, and a bracelet of gold is on thy neck, and third in the kingdom thou dost rule.'
 Esperanto Sed mi auxdis pri vi, ke vi povoscias klarigi signifon kaj malkasxi kasxitajxon. Tial, se vi povas tralegi cxi tiun surskribon kaj klarigi al mi gxian signifon, vi ricevos purpuran veston, ora cxeno estos sur via kolo, kaj vi estos la tria reganto en la regno.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ñ¥é¥í¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥í ¥å¥á¥í ¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç¥í ¥á¥í¥á¥ã¥í¥ø¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥ð¥ï¥ñ¥õ¥ô¥ñ¥á¥í ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ì¥á¥í¥é¥á¥ê¥ç? ¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ñ¥î¥å¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø