Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 5Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ Áö±Ý ¿©·¯ ÁöÇýÀÚ¿Í ¼ú°´À» ³» ¾Õ¿¡ ºÒ·¯´Ù°¡ ±×µé¿¡°Ô ÀÌ ±ÛÀ» ÀÐ°í ±× ÇØ¼®À» ³»°Ô ¾Ë°Ô Ç϶ó ÇÏ¿´À¸³ª ±×µéÀÌ ´Ù ±× ÇØ¼®À» ³»°Ô º¸ÀÌÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing:
 NIV The wise men and enchanters were brought before me to read this writing and tell me what it means, but they could not explain it.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â Àç»çµé°ú ¸¶¼ú»çµéÀ» µ¥·Á´Ù°¡ Àú±â Àú ±ÛÀ» ÀÐ°í ¶æÀ» Ç®ÀÌÇ϶ó°í ÇßÁö¸¸ ¾Æ¹«µµ ±× ¸» ¶æÀ» Ç®Áö ¸øÇß´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â Àç»çµé°ú ¸¶¼ú»çµéÀ» µ¥·Á´Ù°¡ Àú±â Àú ±ÛÀ» ÀÐ°í ¶æÀ» Ç®ÀÌÇ϶ó°í ÇßÁö¸¸ ¾Æ¹«µµ ±× ¸»¶æÀ» Ç®Áö ¸øÇß´Ù.
 Afr1953 Nou net is die wyse manne, die besweerders, voor my gebring om hierdie skrif te lees en sy uitlegging aan my bekend te maak; maar hulle is nie in staat om die uitlegging van die woord te kenne te gee nie.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ö¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬é¬Ö¬ä¬Ñ¬ä ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬á¬Ú¬ã ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬ä ¬Ù¬ß¬Ñ¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ù¬ß¬Ñ¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à.
 Dan Nu har Vism©¡ndene og Manerne v©¡ret f©ªrt ind for mig for at l©¡se denne Skrift og tyde mig den; men de evner ikke at tyde mig dette.
 GerElb1871 Und nun sind die Weisen, die Beschw?rer, vor mich gef?hrt worden, damit sie diese Schrift l?sen und ihre Deutung mir kundt?ten; aber sie verm?gen nicht, die Deutung der Sache anzuzeigen.
 GerElb1905 Und nun sind die Weisen, die Beschw?rer, vor mich gef?hrt worden, damit sie diese Schrift l?sen und ihre Deutung mir kundt?ten; aber sie verm?gen nicht, die Deutung der Sache anzuzeigen.
 GerLut1545 Nun hab ich vor mich fordern lassen die Klugen und Weisen, da©¬ sie mir diese Schrift lesen und anzeigen sollen, was sie bedeute; und sie k?nnen mir nicht sagen, was solches bedeute.
 GerSch Nun sind die Weisen und Wahrsager vor mich gef?hrt worden, um diese Schrift zu lesen und mir ihre Bedeutung kundzutun, sie waren aber nicht imstande, die Bedeutung der Worte zu sagen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ò¥ï¥õ¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ð¥á¥ï¥é¥ä¥ï¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ã¥í¥ø¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥ä¥å¥é¥î¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥é¥á¥í.
 ACV And now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known to me the interpretation of it, but they could not show the interpretation of the thing.
 AKJV And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known to me the interpretation thereof: but they could not show the interpretation of the thing:
 ASV And now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof; but they could not show the interpretation of the thing.
 BBE And now the wise men, the users of secret arts, have been sent in before me for the purpose of reading this writing and making clear to me the sense of it: but they are not able to make clear the sense of the thing:
 DRC And now the wise men the magicians have come in before me, to read this writing, and shew me the interpretation thereof: and they could not declare to me the meaning of this writing.
 Darby And now the wise men, the magicians, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof; but they could not shew the interpretation of the thing.
 ESV Now (ver. 7) the wise men, the ([ch. 2:2; 4:6]) enchanters, have been brought in before me to read this writing and make known to me its interpretation, but (See ver. 8) they could not show the interpretation of the matter.
 Geneva1599 Now therefore, wisemen and astrologians haue bene brought before me, that they should reade this writing, and shewe me the interpretation thereof: but they could not declare the interpretation of the thing.
 GodsWord The wise advisers and the psychics were brought to me to read this writing and tell me its meaning. But they couldn't tell me its meaning.
 HNV Now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known to me itsinterpretation; but they could not show the interpretation of the thing.
 JPS And now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof; but they could not declare the interpretation of the thing.
 Jubilee2000 And now the wise [men], the astrologers, have been brought in before me that they should read this writing and make known unto me its interpretation, but they could not show the interpretation of the thing:
 LITV And now the wise men and the conjurers have been thrust in before me, so that they might read this writing and make the meaning known to me. But they were not able to declare the meaning of the thing.
 MKJV And now the wise men and the conjurers have been brought in before me, that they might read this writing and make the meaning known to me. But they could not declare the meaning of the thing.
 RNKJV And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing:
 RWebster And now the wise men , the astrologers , have been brought in before me, that they should read this writing , and make known to me the interpretation of it: but they could not show the interpretation of the thing :
 Rotherham Now, therefore, have been brought in before me, the wise men, the magicians, that, this writing, they might read, and, the interpretation thereof, might make known unto me,?but they were not able, the interpretation of the thing, to declare.
 UKJV And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not show the interpretation of the thing:
 WEB Now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known to me itsinterpretation; but they could not show the interpretation of the thing.
 Webster And now the wise [men], the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known to me the interpretation of it, but they could not show the interpretation of the thing:
 YLT `And now, caused to come up before me have been the wise men, the enchanters, that this writing they may read, and its interpretation to cause me to know: and they are not able to shew the interpretation of the thing:
 Esperanto Nun estis alkondukitaj al mi la sagxuloj kaj magiistoj, por tralegi cxi tiun surskribon kaj klarigi al mi gxian signifon; sed ili ne povis klarigi al mi la sencon de cxi tiuj vortoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ò¥ï¥õ¥ï¥é ¥ì¥á¥ã¥ï¥é ¥ã¥á¥æ¥á¥ñ¥ç¥í¥ï¥é ¥é¥í¥á ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥á¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ì¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø