¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 5Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù´Ï¿¤ÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ¿ÕÀÇ ¿¹¹°Àº ¿ÕÀÌ Ä£È÷ °¡Áö½Ã¸ç ¿ÕÀÇ »ó±ÞÀº ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô ÁֿɼҼ ±×·²Áö¶óµµ ³»°¡ ¿ÕÀ» À§ÇÏ¿© ÀÌ ±ÛÀ» ÀÐÀ¸¸ç ±× ÇØ¼®À» ¾Æ·Ú¸®ÀÌ´Ù |
KJV |
Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation. |
NIV |
Then Daniel answered the king, "You may keep your gifts for yourself and give your rewards to someone else. Neverthehess, I will read the writing for the king and tell him what it means. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´Ù´Ï¿¤ÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ´ë´äÇß´Ù. "ÀӱݴԲ²¼ Áֽðڴٴ ¼±¹°Àº °ÅµÎ½Ã°í, ±× »ç·Ê´Â ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô³ª ³»¸®½Ê½Ã¿À. ±×·¡µµ Àú´Â ÀӱݴԲ² Àú ±ÛÀ» ÀÐ¾î µå¸®°í ¶æÀ» Ç®ÀÌÇÏ¿© µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´Ù´Ï¿¤ÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ´ë´äÇß´Ù. "ÀӱݴԲ²¼ Áֽðڴٴ ¼±¹°Àº °ÅµÎ½Ã°í ±× »ç·Ê´Â ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô³ª ³»¸®½Ê½Ã¿À. ±×·¡µµ Àú´Â ÀӱݴԲ² Àú ±ÛÀ» Àоîµå¸®°í ¶æÀ» Ç®ÀÌÇÏ¿© µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Toe het Dani?l geantwoord en voor die koning ges?: U kan u gawes maar vir uself hou en u geskenke aan 'n ander gee; nogtans sal ek die skrif vir die koning lees en die uitlegging aan hom bekend maak. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ñ: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬â¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Û ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô! ¬¯¬à ¬Ó¬ã¬Ö ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬é¬Ö¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å. |
Dan |
S? svarede Daniel Kongen: "Spar dine Gaver og giv en anden dine For©¡ringer! Men Skriften vil jeg l©¡se og tyde for Kongen. |
GerElb1871 |
Da antwortete Daniel und sprach vor dem K?nig: Deine Gaben m?gen dir verbleiben, und deine Geschenke gib einem anderen; jedoch werde ich die Schrift dem K?nig lesen und die Deutung ihm kundtun. |
GerElb1905 |
Da antwortete Daniel und sprach vor dem K?nig: Deine Gaben m?gen dir verbleiben, und deine Geschenke gib einem anderen; jedoch werde ich die Schrift dem K?nig lesen und die Deutung ihm kundtun. |
GerLut1545 |
Da fing Daniel an und redete vor dem K?nige: Behalte deine Gaben selbst und gib dein Geschenk einem andern; ich will dennoch die Schrift dem K?nige lesen und anzeigen, was sie bedeute. |
GerSch |
Da antwortete Daniel alsbald und sprach vor dem K?nig: Behalte deine Gaben f?r dich und gib deine Geschenke einem andern! Aber die Schrift will ich dem K?nige gleichwohl lesen und sagen, was sie bedeutet. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥Ó¥á ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ó¥á? ¥á¥ì¥ï¥é¥â¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another. Nevertheless I will read the writing to the king, and make known to him the interpretation. |
AKJV |
Then Daniel answered and said before the king, Let your gifts be to yourself, and give your rewards to another; yet I will read the writing to the king, and make known to him the interpretation. |
ASV |
Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; nevertheless I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation. |
BBE |
Then Daniel made answer and said to the king, Keep your offerings for yourself, and give your rewards to another; but I, after reading the writing to the king, will give him the sense of it. |
DRC |
To which Daniel made answer, and said before the king: Thy rewards be to thyself, and the gifts of thy house give to another: but the writing I will read to thee, O king, and shew thee the interpretation thereof. |
Darby |
Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet will I read the writing to the king, and make known to him the interpretation. |
ESV |
Then Daniel answered and said before the king, ([2 Kgs. 5:16]) Let your gifts be for yourself, and give your rewards to another. Nevertheless, I will read the writing to the king and make known to him the interpretation. |
Geneva1599 |
Then Daniel answered, and sayd before the King, Keepe thy rewards to thy selfe, and giue thy giftes to another: yet I will reade the writing vnto the King, and shew him the interpretation. |
GodsWord |
Daniel told the king, "Keep your gifts. Give your gifts and awards to someone else. I'll still read the writing for you and tell you its meaning. |
HNV |
Then Daniel answered before the king, Let your gifts be to yourself, and give your rewards to another; nevertheless I will read thewriting to the king, and make known to him the interpretation. |
JPS |
Then Daniel answered and said before the king: 'Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; nevertheless I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation. |
Jubilee2000 |
Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be for thyself and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king and show him the interpretation. |
LITV |
Then Daniel answered and said before the king, Let your gifts be to yourself, and give your rewards to another. Yet I will read the writing to the king, and make the meaning known to him. |
MKJV |
Then Daniel answered and said before the king, Let your gifts be to yourself, and give your rewards to another. Yet I will read the writing to the king, and make the meaning known to him. |
RNKJV |
Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation. |
RWebster |
Then Daniel answered and said before the king , Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another ; yet I will read the writing to the king , and make known to him the interpretation . {rewards: or, fee} |
Rotherham |
Then spake Daniel, and said before the king, As for thy gifts, thine own let them remain, and, thy presents, on another, bestow,?howbeit, the writing, will I read to the king, and, the interpretation thereof, will I make known to him. |
UKJV |
Then Daniel answered and said before the king, Let your gifts be to yourself, and give your rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation. |
WEB |
Then Daniel answered before the king, Let your gifts be to yourself, and give your rewards to another; nevertheless I will read thewriting to the king, and make known to him the interpretation. |
Webster |
Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing to the king, and make known to him the interpretation. |
YLT |
Then hath Daniel answered and said before the king, `Thy gifts be to thyself, and thy fee to another give; nevertheless, the writing I do read to the king, and the interpretation I cause him to know; |
Esperanto |
Tiam Daniel respondis kaj diris al la regxo:Viaj donacoj restu cxe vi, viajn rekompencojn donu al iu alia; mi tamen tralegos al la regxo la surskribon, kaj mi klarigos al li la signifon. |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥á ¥ä¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ø¥ñ¥å¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ó¥å¥ñ¥ø ¥ä¥ï? ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç¥í ¥á¥í¥á¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é |