|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 4Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º§µå»ç»ìÀ̶ó À̸§ÇÑ ´Ù´Ï¿¤ÀÌ Çѵ¿¾È ³î¶ó¸ç ¸¶À½À¸·Î ¹ø¹ÎÇÏ´ÂÁö¶ó ¿ÕÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ º§µå»ç»ì¾Æ ³Ê´Â ÀÌ ²Þ°ú ±× ÇØ¼®À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¹ø¹ÎÇÒ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï¶ó º§µå»ç»ìÀÌ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ³» ÁÖ¿© ±× ²ÞÀº ¿ÕÀ» ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ÀÀÇÏ¸ç ±× ÇØ¼®Àº ¿ÕÀÇ ´ëÀû¿¡°Ô ÀÀÇϱ⸦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù |
KJV |
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies. |
NIV |
Then Daniel (also called Belteshazzar) was greatly perplexed for a time, and his thoughts terrified him. So the king said, "Belteshazzar, do not let the dream or its meaning alarm you." Belteshazzar answered, "My lord, if only the dream appliad to your enemies and its meaning to your adversaries! |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³ª¹«´Â ¹Ù·Î ÀӱݴÔÀÇ ¼¼·ÂÀº ÇϴñîÁö »¸°í ¼¼»ó ³¡±îÁö ´Ù½º¸± ¸¸ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º§µå»ç»ìÀ̶ó°íµµ ºÒ¸®´Â ´Ù´Ï¿¤ÀÌ Å©°Ô ³î¶ó¸ç Àá½Ã ³Ã³ÇÑ ±â»öÀ» º¸ÀÌÀÚ ¿ÕÀº ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß´Ù. "º§µå»ç»ì, ³» ²ÞÀÌ ±æ¸ùÀÌ ¾Æ´Ï´õ¶óµµ »ç½Ç´ë·Î Ç®ÀÌÇÏ¿©¶ó. ²¨¸± °Í ¾ø´Ù." ±×·¯³ª º§µå»ç»ìÀÌ ´ë´äÇß´Ù. "ÀӱݴÔ, ±×·± ²ÞÀº ÀӱݴÔÀÇ ¿ø¾¥µéÀÌ ²Ù¾ú´õ¶ó¸é ÁÁ¾ÒÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÇØ¸ùµµ ÀӱݴÔÀÇ Àû¿¡°Ô³ª ÇØÁÖ°í ½Í½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Toe het Dani?l, wie se naam B?ltsasar was, 'n oomblik verstom gestaan en sy gedagtes het hom verskrik. Die koning het daarop gespreek en ges?: B?ltsasar, laat die droom en die uitlegging jou nie verskrik nie. B?ltsasar het geantwoord en ges?: My heer, mag die droom u haters en sy uitlegging u te?standers oorkom. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý, ¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬£¬Ñ¬Ý¬ä¬Ñ¬ã¬Ñ¬ã¬Ñ¬â, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ñ¬ñ¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ô¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ö¬ç¬Ñ. ¬¸¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ñ¬Ý¬ä¬Ñ¬ã¬Ñ¬ã¬Ñ¬â¬Ö, ¬ã¬ì¬ß¬ñ¬ä ¬Ú ¬ä¬ì¬Ý¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä! ¬£¬Ñ¬Ý¬ä¬Ñ¬ã¬Ñ¬ã¬Ñ¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û, ¬ã¬ì¬ß¬ñ¬ä ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä, ¬Ú ¬ä¬ì¬Ý¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ? ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú! |
Dan |
S? stod Daniel, som havde f?et Navnet Beltsazzar, en Stund r©¡dselslagen, og hans Tanker forf©¡rdede ham. Men Kongen tog til Orde og sagde: Beltsazzar, lad ikke Dr©ªmmen og dens Udtydning forf©¡rde dig!" Men Beltsazzar svarede: "Herre, m?tte dr©ªmmen g©¡lde dine Fjender og dens Udtydning dine Avindsm©¡nd! |
GerElb1871 |
Da entsetzte sich (Eig. wurde starr vor Entsetzen) Daniel, dessen Name Beltsazar ist, eine Zeitlang, und seine Gedanken ?ngstigten ihn. Der K?nig hob an und sprach: Beltsazar, der Traum und seine Deutung ?ngstige dich nicht. Beltsazar antwortete und sprach: Mein Herr, der Traum gelte deinen Hassern und seine Deutung deinen Feinden! |
GerElb1905 |
Da entsetzte sich Daniel, dessen Name Beltsazar ist, eine Zeitlang, und seine Gedanken ?ngstigten ihn. Der K?nig hob an und sprach: Beltsazar, der Traum und seine Deutung ?ngstige dich nicht. Beltsazar antwortete und sprach:Mein Herr, der Traum gelte deinen Hassern und seine Deutung deinen Feinden! |
GerLut1545 |
Da entsetzte sich Daniel, der sonst Beltsazar hei©¬t, bei einer Stunde lang, und seine Gedanken betr?bten ihn. Aber der K?nig sprach: Beltsazar, la©¬ dich den Traum und seine Deutung nicht betr?ben! Beltsazar fing an und sprach: Ach, mein HERR, da©¬ der Traum deinen Feinden und seine Deutung deinen Widerw?rtigen g?lte! |
GerSch |
Da blieb Daniel, den man Beltsazar hei©¬t, eine Weile ganz starr, und seine Gedanken erschreckten ihn. Der K?nig antwortete und sprach: Beltsazar, der Traum und seine Deutung d?rfen dich nicht erschrecken! Beltsazar antwortete und sprach: Mein Herr, der Traum gelte deinen Hassern und seine Auslegung deinen Feinden! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ç¥ó¥ï ¥Â¥á¥ë¥ó¥á¥ò¥á¥ò¥á¥ñ, ¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥ê¥ò¥ó¥á¥ó¥é¥ê¥ï? ¥å¥ø? ¥ì¥é¥á? ¥ø¥ñ¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥é¥á¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. ¥Ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Â¥á¥ë¥ó¥á¥ò¥á¥ò¥á¥ñ, ¥á? ¥ì¥ç ¥ò¥å ¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ó¥ç ¥ó¥ï ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥ç ¥ç ¥å¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ï ¥Â¥á¥ë¥ó¥á¥ò¥á¥ò¥á¥ñ ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥á? ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was stricken mute for a while, and his thoughts troubled him. The king answered and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, may the dream be to those who hate thee, and the interpretation of it to thine adversaries. |
AKJV |
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonished for one hour, and his thoughts troubled him. The king spoke, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble you. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate you, and the interpretation thereof to your enemies. |
ASV |
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was stricken dumb for a while, and his thoughts troubled him. The king answered and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine adversaries. |
BBE |
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was at a loss for a time, his thoughts troubling him. The king made answer and said, Belteshazzar, do not be troubled by the dream or by the sense of it. Belteshazzar, answering, said, My lord, may the dream be about your haters, and its sense about those who are against you. |
DRC |
Then Daniel, whose name was Baltassar, began silently to think within himself for about one hour: and his thoughts troubled him. But the king answering, said: Baltassar, let not the dream and the interpretation thereof trouble thee. Baltassar answered, and said: My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thy enemies. |
Darby |
Then Daniel, whose name is Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spoke and said, Belteshazzar, let not the dream, nor its interpretation, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and its interpretation to thine enemies! |
ESV |
Daniel Interprets the Second DreamThen Daniel, whose name was ([See ver. 18 above]) Belteshazzar, was (ch. 3:24) dismayed for a while, and (ch. 5:6) his thoughts alarmed him. The king answered and said, Belteshazzar, let not the dream or the interpretation alarm you. Belteshazzar answered and said, My lord, ([1 Sam. 25:26; 2 Sam. 18:32]) may the dream be for those who hate you ([1 Sam. 25:26; 2 Sam. 18:32]) and its interpretation for your enemies! |
Geneva1599 |
It is thou, O King, that art great and mightie: for thy greatnesse is growen, and reacheth vnto heauen, and thy dominion to the endes of the earth. |
GodsWord |
Then Daniel (who had been renamed Belteshazzar) was momentarily stunned. What he was thinking frightened him. I told him, "Belteshazzar, don't let the dream and its meaning frighten you." Belteshazzar answered, "Sir, I wish that the dream were about those who hate you and its meaning were about your enemies. |
HNV |
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was stricken mute for a while, and his thoughts troubled him. The king answered,Belteshazzar, don¡¯t let the dream, or the interpretation, trouble you. Belteshazzar answered, My lord, the dream be to those who hateyou, and its interpretation to your adversaries. |
JPS |
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was appalled for a while, and his thoughts affrighted him. The king spoke and said: 'Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation, affright thee.' Belteshazzar answered and said: 'My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine adversaries. |
Jubilee2000 |
Then Daniel, whose name [was] Belteshazzar, was silent for almost one hour, and his thoughts troubled him. [Then] the king spoke and said, Belteshazzar, do not let the dream or its interpretation trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, [let] the dream [be] to thine enemies, and its interpretation to those that wish thee evil. |
LITV |
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was stunned for one hour, and his thoughts troubled him. The king spoke and said, O Belteshazzar, do not let the dream or its meaning trouble you. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream is to those who hate you, and its meaning is to your foes. |
MKJV |
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was stunned for one hour, and his thoughts troubled him. The king spoke and said, Belteshazzar, do not let the dream or its meaning trouble you. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream is to those who hate you, and its meaning to your foes. |
RNKJV |
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My master, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies. |
RWebster |
Then Daniel , whose name was Belteshazzar , was appalled for one hour , and his thoughts troubled him. The king spoke , and said , Belteshazzar , let not the dream , or the interpretation of it, trouble thee. Belteshazzar answered and said , My lord , the dream be to them that hate thee, and the interpretation of it to thy enemies . |
Rotherham |
Then, Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonished for about one moment, and, his thoughts, troubled him. The king spake and said, O Belteshazzar, let neither, the dream, nor the interpretation, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My Lord, The dream, be for them who hate thee, and, the interpretation, for them who are thy foes. |
UKJV |
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonished for one hour, and his thoughts troubled him. The king spoke, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble you. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate you, and the interpretation thereof to yours enemies. |
WEB |
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was stricken mute for a while, and his thoughts troubled him. The king answered,Belteshazzar, don¡¯t let the dream, or the interpretation, trouble you. Belteshazzar answered, My lord, the dream be to those who hateyou, and its interpretation to your adversaries. |
Webster |
Then Daniel, whose name [was] Belteshazzar, was astonished for one hour, and his thoughts troubled him. The king spoke, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation of it, trouble thee. Belteshazzar answered, and said, My lord, the dream [be] to them that hate thee, and the interpretation of it to thy enemies. |
YLT |
`Then Daniel, whose name is Belteshazzar, hath been astonished about one hour, and his thoughts do trouble him; the king hath answered and said, O Belteshazzar, let not the dream and its interpretation trouble thee. Belteshazzar hath answered and said, My lord, the dream--to those hating thee, and its interpretation--to thine enemies! |
Esperanto |
Tiam Daniel, kiu havis la nomon Beltsxacar, en la dauxro de unu horo staris konsternite, kaj liaj pensoj lin malgxojigis. La regxo ekparolis, kaj diris:Ho Beltsxacar, ne embarasu vin la songxo kaj gxia signifo. Beltsxacar respondis kaj diris:Ho mia sinjoro, por viaj malamikoj estu tiu songxo, kaj por viaj malamantoj estu gxia signifo. |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥â¥á¥ë¥ó¥á¥ò¥á¥ñ ¥á¥ð¥ç¥í¥å¥ø¥è¥ç ¥ø¥ò¥å¥é ¥ø¥ñ¥á¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥é¥á¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥â¥á¥ë¥ó¥á¥ò¥á¥ñ ¥ó¥ï ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥â¥á¥ë¥ó¥á¥ò¥á¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ó¥ï ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|