|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 4Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª ´ÀºÎ°«³×»ì ¿ÕÀÌ ÀÌ ²ÞÀ» ²Ù¾ú³ª´Ï ³Ê º§µå»ç»ì¾Æ ±× ÇØ¼®À» ¹àÈ÷ ¸»ÇÏ¶ó ³» ³ª¶ó ¸ðµç ÁöÇýÀÚ°¡ ´ÉÈ÷ ³»°Ô ±× ÇØ¼®À» ¾Ë°Ô ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´À¸³ª ¿ÀÁ÷ ³Ê´Â ´ÉÈ÷ Çϸ®´Ï ÀÌ´Â °Å·èÇÑ ½ÅµéÀÇ ¿µÀÌ ³× ¾È¿¡ ÀÖÀ½À̶ó |
KJV |
This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee. |
NIV |
"This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, had. Now, Belteshazzar, tell me what it means, for none of the wise men in my kingdom can interpret it for me. But you can, because the spirit of the holy gods is in you." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÙ»ç±ÍµéÀº ½Ì½ÌÇÏ°í ¿¸Å´Â ¼¼»ó »ç¶÷µéÀÌ ´Ù ¸Ô°í »ì ¸¸Å ¸¹ÀÌ ¿·ÈÀ¸¸ç µéÁü½ÂµéÀÌ ±× ¹ØÀ¸·Î ã¾Æ µé¾ú°í °¡Áö¿¡´Â °øÁßÀÇ »õ°¡ ±êµé¾ú´Ù°í ÇϼÌÁö¿ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ»óÀÌ ³ª ´ÀºÎ°«³×»ì¿ÕÀÌ ²Þ¿¡ º» °ÍÀÌ´Ù. º§µå»ç»ì, À̰ÍÀ» ÇØ¸ùÇÏ¿©¶ó. ÀÌ ³ª¶ó¿¡´Â ³» ²ÞÀ» ÇØ¸ùÇÒ Àç»ç°¡ Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù. ±×·¯³ª ³Ê´Â °Å·èÇÑ ÇÏ´À´ÔÀÇ ·ÉÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷ÀÌ´Ï ÇØ¸ùÇØÁÖ¸®¶ó ¹Ï´Â´Ù." |
Afr1953 |
Dit is die droomgesig wat ek, koning Nebukadn?sar, gehad het; en jy, B?ltsasar, s? my die uitlegging, omdat al die wyse manne van my koninkryk my die uitlegging nie kon bekend maak nie; maar jy is daartoe in staat, want die gees van die heilige gode is in jou. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬ì¬ß ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬Ñ¬Ù, ¬è¬Ñ¬â ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â, ¬Ú ¬ä¬Ú, ¬£¬Ñ¬Ý¬ä¬Ñ¬ã¬Ñ¬ã¬Ñ¬â¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ä¬ì¬Ý¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ö¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬ä¬ì¬Ý¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬å¬ç¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬Ö ¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò. |
Dan |
Det var dette Dr©ªmmesyn, som jeg, Kong Nebukadnezar, skuede, og du, Beltsazzar, tyd mig det! Thi ingen af mit Riges Vism©¡nd kan tyde mig det; du derimod evner det, thi i dig bor hellige Guders ?nd. |
GerElb1871 |
Diesen Traum habe ich, der K?nig Nebukadnezar, gesehen; und du, Beltsazar, sage seine Deutung, da alle Weisen meines K?nigreichs mir die Deutung nicht kundzutun verm?gen; du aber vermagst es, weil der Geist der heiligen G?tter in dir ist." |
GerElb1905 |
Diesen Traum habe ich, der K?nig Nebukadnezar, gesehen; und du, Beltsazar, sage seine Deutung, da alle Weisen meines K?nigreichs mir die Deutung nicht kundzutun verm?gen; du aber vermagst es, weil der Geist der heiligen G?tter in dir ist." |
GerLut1545 |
Solchen Traum habe ich, K?nig Nebukadnezar, gesehen. Du aber, Beltsazar, sage, was er bedeute; denn alle Weisen in meinem K?nigreich k?nnen mir nicht anzeigen, was er bedeute; du aber kannst es wohl, denn der Geist der heiligen G?tter ist bei dir. |
GerSch |
Diesen Traum habe ich, K?nig Nebukadnezar, gesehen; du aber, Beltsazar, gib die Auslegung, weil alle Weisen meines Reiches nicht imstande sind, dieselbe kundzutun; du aber kannst es, weil der Geist der heiligen G?tter in dir ist! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô, ¥Â¥á¥ë¥ó¥á¥ò¥á¥ò¥á¥ñ, ¥å¥é¥ð¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ò¥ï¥õ¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥é¥ê¥á¥í¥ï¥é ¥í¥á ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥é¥ê¥á¥í¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ï¥é. |
ACV |
This dream I, king Nebuchadnezzar, have seen. And thou, O Belteshazzar, declare the interpretation, inasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known to me the interpretation. But thou are able, for the spirit of the holy gods is in thee. |
AKJV |
This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now you, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, for as much as all the wise men of my kingdom are not able to make known to me the interpretation: but you are able; for the spirit of the holy gods is in you. |
ASV |
This dream I, king Nebuchadnezzar, have seen; and thou, O Belteshazzar, declare the interpretation, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation; but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee. |
BBE |
This dream I, King Nebuchadnezzar, saw; and do you, O Belteshazzar, make clear the sense of it, for all the wise men of my kingdom are unable to make the sense of it clear to me; but you are able, for the spirit of the holy gods is in you. |
DRC |
I king Nabuchodonosor saw this dream: thou, therefore, O Baltassar, tell me quickly the interpretation: for all the wise men of my kingdom axe not able to declare the meaning of it to me: but thou art able, because the spirit of the holy gods is in thee. |
Darby |
This dream I, king Nebuchadnezzar, have seen; and thou, Belteshazzar, tell the interpretation, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation; but thou art able, for the spirit of the holy gods is in thee. |
ESV |
This dream I, King Nebuchadnezzar, saw. And you, O (See ch. 1:7) Belteshazzar, tell me the interpretation, because ([ver. 7; ch. 5:8, 15; Gen. 41:8]) all the wise men of my kingdom are not able to make known to me the interpretation, but you are able, for (See ver. 8) the spirit of the holy gods is in you. |
Geneva1599 |
Whose leaues were faire and the fruit thereof much, and in it was meate for all, vnder the which the beastes of the fielde dwelt, and vpon whose branches the foules of the heauen did sit, |
GodsWord |
[I said,] "This is the dream I, King Nebuchadnezzar, had. Now you, Belteshazzar, tell me its meaning because the wise advisers in my kingdom can't tell it to me. However, you can, because the spirit of the holy gods is in you." |
HNV |
This dream I, king Nebuchadnezzar, have seen; and you, Belteshazzar, declare the interpretation, because all the wise men of mykingdom are not able to make known to me the interpretation; but you are able; for the spirit of the holy gods is in you. |
JPS |
This dream I king Nebuchadnezzar have seen; and thou, O Belteshazzar, declare the interpretation, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation; but thou art able, for the spirit of the holy gods is in thee.' |
Jubilee2000 |
I, king Nebuchadnezzar, saw this dream. Now thou, O Belteshazzar, shall declare its interpretation, forasmuch as all the wise [men] of my kingdom could never show me its interpretation; but thou [art] able, for the spirit of the holy God in thee. |
LITV |
I, Nebuchadnezzar, have seen this dream. Now you, O Belteshazzar, declare its meaning, since all the wise men of my kingdom are not able to reveal the meaning to me. But you are able, for the spirit of the holy gods is in you. |
MKJV |
I, king Nebuchadnezzar, have seen this dream. Now you, O Belteshazzar, declare its meaning, because all the wise men of my kingdom are not able to make the meaning known to me. But you are able, for the spirit of the holy gods is in you. |
RNKJV |
This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy elohim is in thee. |
RWebster |
This dream I king Nebuchadnezzar have seen . Now thou , O Belteshazzar , declare the interpretation of it, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known to me the interpretation : but thou art able ; for the spirit of the holy gods is in thee. |
Rotherham |
This dream, have, I, King Nebuchadnezzar, seen. Thou, therefore, O Belteshazzar, the interpretation, do thou tell, forasmuch as, all the wise men of my kingdom, are unable, the interpretation, to make known to me, but, thou, art able, because, the spirit of the holy gods, is in thee. |
UKJV |
This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now you, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but you are able; for the spirit of the holy gods is in you. |
WEB |
This dream I, king Nebuchadnezzar, have seen; and you, Belteshazzar, declare the interpretation, because all the wise men of mykingdom are not able to make known to me the interpretation; but you are able; for the spirit of the holy gods is in you. |
Webster |
This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation of it, forasmuch as all the wise [men] of my kingdom are not able to make known to me the interpretation: but thou [art] able; for the spirit of the holy gods [is] in thee. |
YLT |
`This dream I have seen, I king Nebuchadnezzar; and thou, O Belteshazzar, the interpretation tell, because that all the wise men of my kingdom are not able to cause me to know the interpretation, and thou art able, for the spirit of the holy gods is in thee. |
Esperanto |
Tian songxon vidis mi, regxo Nebukadnecar. Kaj vi, ho Beltsxacar, diru gxian signifon; cxar neniu el la sagxuloj en mia regno povas klarigi gxian signifon, sed vi povas, cxar vi havas en vi la spiriton de la sanktaj dioj. |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥ï ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥â¥á¥ë¥ó¥á¥ò¥á¥ñ ¥ó¥ï ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ñ¥é¥ì¥á ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ò¥ï¥õ¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ñ¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ò¥ï¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|