Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 4Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇÑ ²ÞÀ» ²Ù°í ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ µÎ·Á¿öÇÏ¿´À¸´Ï °ð ³» ħ»ó¿¡¼­ »ý°¢ÇÏ´Â °Í°ú ¸Ó¸® ¼ÓÀ¸·Î ¹ÞÀº ȯ»óÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¹ø¹ÎÇÏ¿´¾ú³ë¶ó
 KJV I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.
 NIV I had a dream that made me afraid. As I was lying in my bed, the images and visions that passed through my mind terrified me.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ³ªÁß¿¡ ´Ù´Ï¿¤À̶ó´Â »ç¶÷ÀÌ ³» ¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³µ´Ù. ±×´Â ³ªÀÇ ½ÅÀÇ À̸§À» µû¶ó º§Æ®»ç»ìÀ̶ó´Â À̸§À¸·Î ºÒ¸®¾ú´Âµ¥ °Å·èÇÑ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷À̾ú´Ù. ³ª´Â ³»°¡ ²Û ²ÞÀ» ±×¿¡°Ô µé·Á ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ·ç´Â ÀáÀÚ¸®¿¡¼­ ¹«¼­¿î ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Ù. ²Þ¿¡ º»°ÍÀÌ ¸÷½Ã ¸¶À½¿¡ °É·Á
 Afr1953 Ek het 'n droomgesig gesien wat my verskrik het -- droombeelde op my bed en die gesigte van my hoof het my verontrus.
 BulVeren ¬£¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬ã¬ì¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú, ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ú¬ê¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ô¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú¬ç¬Ñ.
 Dan Men da skuede jeg et Dr©ªmmesyn, og det slog mig med R©¡dsel, og Tankebilleder p? mit Leje og mit Hoveds Syner forf©¡rdede mig.
 GerElb1871 Ich sah einen Traum, er erschreckte mich; und Gedanken auf meinem Lager und Gesichte meines Hauptes ?ngstigten mich.
 GerElb1905 Ich sah einen Traum, er erschreckte mich; und Gedanken auf meinem Lager und Gesichte meines Hauptes ?ngstigten mich.
 GerLut1545 sah ich einen Traum und erschrak, und die Gedanken, die ich auf meinem Bette hatte ?ber dem Gesichte, so ich gesehen hatte, betr?bten mich.
 GerSch Da hatte ich einen Traum, der mich erschreckte, und die Gedanken auf meinem Lager und die Gesichte meines Hauptes ?ngstigten mich.
 UMGreek ¥Å¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥ë¥ç¥î¥å, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥é¥á¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥é¥í¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥î¥á¥í.
 ACV I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.
 AKJV I saw a dream which made me afraid, and the thoughts on my bed and the visions of my head troubled me.
 ASV I saw a dream which made me afraid; and the (1) thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me. (1) Or imaginations )
 BBE I saw a dream which was a cause of great fear to me; I was troubled by the images of my mind on my bed, and by the visions of my head.
 DRC I saw a dream that affrighted me: and my thoughts in my bed, and the visions of my head troubled me.
 Darby I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.
 ESV I saw a dream that made me afraid. As I lay in bed the fancies and (ch. 2:28; 7:15) the visions of my head alarmed me.
 Geneva1599 Till at the last Daniel came before mee, (whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, which hath the spirite of the holy gods in him) and before him I tolde the dreame, saying,
 GodsWord I had a dream that terrified me. The visions I had while I was asleep frightened me.
 HNV I saw a dream which made me afraid; and the thoughts on my bed and the visions of my head troubled me.
 JPS I saw a dream which made me afraid; and imaginings upon my bed and the visions of my head affrighted me.
 Jubilee2000 I saw a dream which made me afraid, and the imaginations and visions of my head troubled me in my bed.
 LITV I saw a dream, and it terrified me, and the thoughts on my bed and visions of my head troubled me.
 MKJV I saw a dream and it terrified me, and the thoughts on my bed and the visions of my head troubled me.
 RNKJV I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.
 RWebster I saw a dream which made me afraid , and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.
 Rotherham A dream, I saw, and it made me afraid,?and, fancies upon my bed, and visions of my head, terrified me.
 UKJV I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.
 WEB I saw a dream which made me afraid; and the thoughts on my bed and the visions of my head troubled me.
 Webster I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.
 YLT a dream I have seen, and it maketh me afraid, and the conceptions on my bed, and the visions of my head, do trouble me.
 Esperanto Sed mi vidis songxon, kiu teruris min, kaj la meditado sur mia lito kaj la vizioj de mia kapo min konsternis.
 LXX(o) ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥å¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ó¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø