¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 4Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¸í·ÉÀ» ³»·Á ¹Ùº§·ÐÀÇ ¸ðµç ÁöÇýÀÚµéÀ» ³» ¾ÕÀ¸·Î ºÒ·¯´Ù°¡ ±× ²ÞÀÇ ÇØ¼®À» ³»°Ô ¾Ë°Ô Ç϶ó ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream. |
NIV |
So I commanded that all the wise men of Babylon be brought before me to interpret the dream for me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
'¸¶¼ú»çµéÀÇ ¼ö·É º§Æ®»ç»ì, ³Ê´Â °Å·èÇÑ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷ÀÌ´Ï ¾î¶² ºñ¹ÐÀ̵ç Ç® ¼ö°¡ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌÁ¦ ³»°¡ ²Û ²ÞÀ» µé·Á ÁÙ ÅÍÀÌ´Ï ÇØ¸ùÇÏ¿© º¸¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ·ÉÀ» ³»·Á ¹Ùº§·ÐÀÇ Á¦»çµéÀ» ´Ù ºÒ·¯µé¿© ³» ²ÞÀ» Ç®ÀÌÇÏ¿© ¾Ë¸®µµ·Ï ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Daarop is deur my bevel gegee om al die wyse manne van Babel voor my te bring, dat hulle my die uitlegging van die droom bekend kan maak. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬å¬Ü¬Ñ¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ö¬è¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬ä ¬ä¬ì¬Ý¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬ß¬ñ. |
Dan |
Derfor p?b©ªd jeg, at alle Babels Vism©¡nd skulde f©ªres frem for mig, for at de skulde tyde mig Dr©ªmmen. |
GerElb1871 |
Und von mir wurde Befehl gegeben, alle Weisen von Babel vor mich zu f?hren, auf da©¬ sie mir die Deutung des Traumes kundt?ten. |
GerElb1905 |
Und von mir wurde Befehl gegeben, alle Weisen von Babel vor mich zu f?hren, auf da©¬ sie mir die Deutung des Traumes kundt?ten. |
GerLut1545 |
Und ich befahl, da©¬ alle Weisen zu Babel vor mich heraufgebracht w?rden, da©¬ sie mir sageten, was der Traum bedeutete. |
GerSch |
Und es ward von mir Befehl gegeben, alle Weisen Babels vor mich zu bringen, damit sie mir des Traumes Deutung kundt?ten. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥î¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥á¥ö¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ò¥ï¥õ¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥ô. |
ACV |
Therefore I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream. |
AKJV |
Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream. |
ASV |
Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream. |
BBE |
And I gave orders for all the wise men of Babylon to come in before me so that they might make clear to me the sense of my dream. |
DRC |
Then I set forth a decree, that all the wise men of Babylon should be brought in before me, and that they should shew me the interpretation of the dream. |
Darby |
And I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream. |
ESV |
So (See ch. 3:10) I made a decree that (ch. 2:12) all the wise men of Babylon should be brought before me, that they might make known to me the interpretation of the dream. |
Geneva1599 |
O Belteshazzar, chiefe of the enchanters, because I know, that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell mee the visions of my dreame, that I haue seene and the interpretation thereof. |
GodsWord |
So I ordered all the wise advisers in Babylon to be brought to me to tell me the dream's meaning. |
HNV |
Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation ofthe dream. |
JPS |
Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream. |
Jubilee2000 |
Therefore I made a decree to bring in all the wise [men] of Babylon before me that they might show me the interpretation of the dream. |
LITV |
So I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the meaning of the dream. |
MKJV |
So I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the meaning of the dream. |
RNKJV |
Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream. |
RWebster |
Therefore I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream . |
Rotherham |
Therefore made I a decree, to bring in before me, all the wise men of Babylon,?who, the interpretation of the dream, should make known to me. |
UKJV |
Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream. |
WEB |
Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation ofthe dream. |
Webster |
Therefore I made a decree to bring in all the wise [men] of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream. |
YLT |
And by me a decree is made, to cause all the wise men of Babylon to come up before me, that the interpretation of the dream they may cause me to know. |
Esperanto |
Kaj mi donis ordonon venigi al mi cxiujn sagxulojn de Babel, por ke ili diru al mi la signifon de la songxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥ó¥å¥è¥ç ¥ä¥ï¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥õ¥ï¥ô? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ï¥ð¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥ô ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥é |