Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 3Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ÀÌÁ¦ Á¶¼­¸¦ ³»¸®³ë´Ï °¢ ¹é¼º°ú °¢ ³ª¶ó¿Í °¢ ¾ð¾î¸¦ ¸»ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¸ðµÎ »çµå¶ô°ú ¸Þ»è°ú ¾Æºª´À°íÀÇ Çϳª´Ô²² °æ¼ÖÈ÷ ¸»ÇÏ°Åµç ±× ¸öÀ» Âɰ³°í ±× ÁýÀ» °Å¸§ÅÍ·Î »ïÀ»Áö´Ï ÀÌ´Â À̰°ÀÌ »ç¶÷À» ±¸¿øÇÒ ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ¾øÀ½À̴϶ó ÇÏ´õ¶ó
 KJV Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort.
 NIV Therefore I decree that the people of any nation or language who say anything against the God of Shadrach, Meshach and Abednego be cut into pieces and their houses be turned into piles of rubble, for no other god can save in this way."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ³ª´Â ¿µÀ» ³»¸°´Ù. ÀÎÁ¾À̳ª ¸»ÀÌ ´Ù¸¥ ¹µ ¹é¼ºÀº »çµå¶ô°ú ¸Þ»è°ú ¾Æºª´À°í°¡ ¼¶±â´Â ½Å¿¡°Ô ¿åµÈ ¸»À» ÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. ¿åÇÏ´Â ÀÚ´Â Å丷³»¾î Á×ÀÌ°í ±×ÀÇ ÁýÀº °Å¸§´õ¹Ì·Î ¸¸µé¸®¶ó. ÀÌó·³ Àڱ⸦ ¹Ï´Â ÀÚ¸¦ ±¸ÇØ ÁÙ ¼ö ÀÖ´Â ½ÅÀº ´Ù½Ã ¾øÀ¸¸®¶ó." [¿ì¸®´Â Á˸¦ Áö¾úÀ¸¸ç ´ç½ÅÀ» ¶°³²À¸·Î½á
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ³ª´Â ·ÉÀ» ³»¸°´Ù. ÀÎÁ¾À̳ª ¸»ÀÌ ´Ù¸¥ ¿©·¯ ¹é¼ºÀº »çµå¶ô°ú ¸Þ»è, ¾Æºª´À°í°¡ ¼¶±â´Â ½Å¿¡°Ô ¿åµÈ ¸»À» ÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. ¿åÇÏ´Â ÀÚ´Â Å丷³»¿© Á×ÀÌ°í ±×ÀÇ ÁýÀº °Å¸§´õ¹Ì·Î ¸¸µé¸®¶ó. ÀÌó·³ Àڱ⸦ ¹Ï´Â ÀÚ¸¦ ±¸ÇØÁÙ ¼ö ÀÖ´Â ½ÅÀº ´Ù½Ã ¾øÀ¸¸®¶ó."
 Afr1953 Daarom word deur my bevel gegee dat enige volk, nasie of taal wat oneerbiedig spreek oor die God van Sadrag, Mesag en Abedn?go, stukkend gekap en van sy huis 'n mishoop gemaak sal word, omdat daar geen ander god is wat so kan verlos nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬å¬Ü¬Ñ¬Ù: ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ö¬Õ¬â¬Ñ¬ç, ¬®¬Ú¬ã¬Ñ¬ç ¬Ú ¬¡¬Ó¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ¬Ô¬à, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬å¬ß¬Ú¬ë¬Ö; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ò¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ.
 Dan Hermed p?byder jeg, at den, der i noget Folk, nogen Stamme og noget Tungem?l siger noget ondt om Sjadraks, Mesjaks og Abed Negos Gud, skal hugges s©ªnder og sammen, og hans Hus skal g©ªres til en Skarndynge; thi der gives ingen anden Gud, som s?ledes kan frelse."
 GerElb1871 Und von mir wird Befehl gegeben, da©¬ jedes Volk, jede V?lkerschaft und Sprache-wer Unrechtes spricht wider den Gott Sadrachs, Mesachs und Abednegos, in St?cke zerhauen, und da©¬ sein Haus zu einer Kotst?tte gemacht werde; weil es keinen anderen Gott gibt, der auf solche Weise zu erretten vermag.
 GerElb1905 Und von mir wird Befehl gegeben, da©¬ jedes Volk, jede V?lkerschaft und Sprache, wer Unrechtes spricht wider den Gott Sadrachs, Mesachs und Abednegos, in St?cke zerhauen, und da©¬ sein Haus zu einer Kotst?tte gemacht werde;weil es keinen anderen Gott gibt, der auf solche Weise zu erretten vermag.
 GerLut1545 So sei nun dies mein Gebot: Welcher unter allen V?lkern, Leuten und Zungen den Gott Sadrachs, Mesachs und Abed-Negos l?stert, der soll umkommen, und sein Haus sch?ndlich verst?ret werden. Denn es ist kein anderer Gott, der also erretten kann als dieser.
 GerSch Und von mir wird eine Verordnung erlassen, da©¬, wer immer unter allen V?lkern, St?mmen und Zungen von dem Gott Sadrachs, Mesachs und Abednegos leichtfertig spricht, in St?cke zerhauen und dessen Haus zu einem Misthaufen gemacht werden soll, weil kein anderer Gott ist, der also erretten kann wie dieser!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê¥ä¥é¥ä¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á, ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á? ¥ë¥á¥ï?, ¥å¥è¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á, ¥ç¥ó¥é? ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥å¥ä¥ñ¥á¥ö, ¥Ì¥é¥ò¥á¥ö ¥ê¥á¥é ¥Á¥â¥ä¥å?¥í¥å¥ã¥ø, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ì¥å¥ë¥é¥ò¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥ø¥í¥å? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥È¥å¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥í¥á ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ø.
 ACV Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speaks anything amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill, because there is no other god who is able to deliver after this sort.
 AKJV Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort.
 ASV Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak anything amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill; because there is no other god that is able to deliver after this sort.
 BBE And it is my decision that any people, nation, or language saying evil against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, will be cut to bits and their houses made waste: because there is no other god who is able to give salvation such as this.
 DRC By me therefore this decree is made, that every people, tribe, and tongue, which shall speak blasphemy against the God of Sidrach, Misach, and Abdenago, shall be destroyed, and their houses laid waste: for there is no other God that can save in this manner.
 Darby Therefore I make a decree, that in every people, nation, and language, he who shall speak anything amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and his house shall be made a dunghill: because there is no other God that is able to deliver after this sort.
 ESV Therefore (See ver. 10) I make a decree: Any (See ver. 4) people, nation, or language that speaks anything against the God of ([See ver. 22 above]) Shadrach, Meshach, and Abednego (ch. 2:5) shall be torn limb from limb, and their houses laid in ruins, for there is no other god who is able to rescue in this way.
 Geneva1599 Therefore I make a decree, that euery people, nation, and language, which speake any blasphemie against the God of Shadrach, Meshach and Abednego, shalbe drawen in pieces, and their houses shall be made a iakes, because there is no god that can deliuer after this sort.
 GodsWord So I order that people from every province, nation, or language who say anything slanderous about the God of Shadrach, Meshach, and Abednego will be torn limb from limb. Their houses will be turned into piles of rubble. No other god can rescue like this."
 HNV Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak anything evil against the God of Shadrach, Meshach,and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill; because there is no other god who is able to deliverafter this sort.
 JPS Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill; because there is no other god that is able to deliver after this sort.'
 Jubilee2000 Therefore I make a decree, That every people, nation, or language which speak blasphemy against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill because there is no other god that can deliver after this sort.
 LITV And a decree is given by me, that every people, nation, and language who speak anything amiss about the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, he will be made into mere members and his house shall be made an outhouse. Because there is no other God who is able to deliver like this.
 MKJV And a decree is given by me, that every people, nation, and language, who speak anything amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be made into mere members, and his house shall be made an outhouse. Because there is no other God who can deliver in this way.
 RNKJV Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the Elohim of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other Elohim that can deliver after this sort.
 RWebster Therefore I make a decree , That every people , nation , and language , which speak any thing amiss against the God of Shadrach , Meshach , and Abednego , shall be cut in pieces , and their houses shall be made a refuse heap : because there is no other God that can deliver after this sort. {I make...: Chaldee, a decree is made by me} {any...: Chaldee, error} {cut...: Chaldee, made pieces}
 Rotherham Therefore do I make a decree, that, whosoever of any people, race, or tongue it be that shall charge any error upon the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and, his house, into a dunghill, shall be changed; because there is no other God, who is able to deliver, like this!
 UKJV Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort.
 WEB Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak anything evil against the God of Shadrach, Meshach,and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill; because there is no other god who is able to deliverafter this sort.
 Webster Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other god that can deliver after this sort.
 YLT And by me a decree is made, that any people, nation, and language, that doth speak erroneously concerning the God of Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, pieces he is made, and its house is made a dunghill, because that there is no other god who is able thus to deliver.'
 Esperanto Nun mi donas ordonon:Se iu el ia popolo, gento, aux lingvo eldiros blasfemon kontraux Dio de SXadrahx, Mesxahx, kaj Abed-Nego, tiu estos hakita en pecojn kaj lia domo estos ruinigita; cxar ne ekzistas alia dio, kiu povus savi tiamaniere.
 LXX(o) (3:96) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ê¥ó¥é¥è¥å¥ì¥á¥é ¥ä¥ï¥ã¥ì¥á ¥ð¥á? ¥ë¥á¥ï? ¥õ¥ô¥ë¥ç ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á ¥ç ¥á¥í ¥å¥é¥ð¥ç ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥å¥ä¥ñ¥á¥ö ¥ì¥é¥ò¥á¥ö ¥á¥â¥ä¥å¥í¥á¥ã¥ø ¥å¥é? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á¥í ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥è¥å¥ï? ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ñ¥ô¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø