|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 3Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ÀÌÁ¦ Á¶¼¸¦ ³»¸®³ë´Ï °¢ ¹é¼º°ú °¢ ³ª¶ó¿Í °¢ ¾ð¾î¸¦ ¸»ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¸ðµÎ »çµå¶ô°ú ¸Þ»è°ú ¾Æºª´À°íÀÇ Çϳª´Ô²² °æ¼ÖÈ÷ ¸»ÇÏ°Åµç ±× ¸öÀ» Âɰ³°í ±× ÁýÀ» °Å¸§ÅÍ·Î »ïÀ»Áö´Ï ÀÌ´Â À̰°ÀÌ »ç¶÷À» ±¸¿øÇÒ ´Ù¸¥ ½ÅÀÌ ¾øÀ½À̴϶ó ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort. |
NIV |
Therefore I decree that the people of any nation or language who say anything against the God of Shadrach, Meshach and Abednego be cut into pieces and their houses be turned into piles of rubble, for no other god can save in this way." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ³ª´Â ¿µÀ» ³»¸°´Ù. ÀÎÁ¾À̳ª ¸»ÀÌ ´Ù¸¥ ¹µ ¹é¼ºÀº »çµå¶ô°ú ¸Þ»è°ú ¾Æºª´À°í°¡ ¼¶±â´Â ½Å¿¡°Ô ¿åµÈ ¸»À» ÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. ¿åÇÏ´Â ÀÚ´Â Å丷³»¾î Á×ÀÌ°í ±×ÀÇ ÁýÀº °Å¸§´õ¹Ì·Î ¸¸µé¸®¶ó. ÀÌó·³ Àڱ⸦ ¹Ï´Â ÀÚ¸¦ ±¸ÇØ ÁÙ ¼ö ÀÖ´Â ½ÅÀº ´Ù½Ã ¾øÀ¸¸®¶ó." [¿ì¸®´Â Á˸¦ Áö¾úÀ¸¸ç ´ç½ÅÀ» ¶°³²À¸·Î½á |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ³ª´Â ·ÉÀ» ³»¸°´Ù. ÀÎÁ¾À̳ª ¸»ÀÌ ´Ù¸¥ ¿©·¯ ¹é¼ºÀº »çµå¶ô°ú ¸Þ»è, ¾Æºª´À°í°¡ ¼¶±â´Â ½Å¿¡°Ô ¿åµÈ ¸»À» ÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. ¿åÇÏ´Â ÀÚ´Â Å丷³»¿© Á×ÀÌ°í ±×ÀÇ ÁýÀº °Å¸§´õ¹Ì·Î ¸¸µé¸®¶ó. ÀÌó·³ Àڱ⸦ ¹Ï´Â ÀÚ¸¦ ±¸ÇØÁÙ ¼ö ÀÖ´Â ½ÅÀº ´Ù½Ã ¾øÀ¸¸®¶ó." |
Afr1953 |
Daarom word deur my bevel gegee dat enige volk, nasie of taal wat oneerbiedig spreek oor die God van Sadrag, Mesag en Abedn?go, stukkend gekap en van sy huis 'n mishoop gemaak sal word, omdat daar geen ander god is wat so kan verlos nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬å¬Ü¬Ñ¬Ù: ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ö¬Õ¬â¬Ñ¬ç, ¬®¬Ú¬ã¬Ñ¬ç ¬Ú ¬¡¬Ó¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ¬Ô¬à, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬å¬ß¬Ú¬ë¬Ö; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ò¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Hermed p?byder jeg, at den, der i noget Folk, nogen Stamme og noget Tungem?l siger noget ondt om Sjadraks, Mesjaks og Abed Negos Gud, skal hugges s©ªnder og sammen, og hans Hus skal g©ªres til en Skarndynge; thi der gives ingen anden Gud, som s?ledes kan frelse." |
GerElb1871 |
Und von mir wird Befehl gegeben, da©¬ jedes Volk, jede V?lkerschaft und Sprache-wer Unrechtes spricht wider den Gott Sadrachs, Mesachs und Abednegos, in St?cke zerhauen, und da©¬ sein Haus zu einer Kotst?tte gemacht werde; weil es keinen anderen Gott gibt, der auf solche Weise zu erretten vermag. |
GerElb1905 |
Und von mir wird Befehl gegeben, da©¬ jedes Volk, jede V?lkerschaft und Sprache, wer Unrechtes spricht wider den Gott Sadrachs, Mesachs und Abednegos, in St?cke zerhauen, und da©¬ sein Haus zu einer Kotst?tte gemacht werde;weil es keinen anderen Gott gibt, der auf solche Weise zu erretten vermag. |
GerLut1545 |
So sei nun dies mein Gebot: Welcher unter allen V?lkern, Leuten und Zungen den Gott Sadrachs, Mesachs und Abed-Negos l?stert, der soll umkommen, und sein Haus sch?ndlich verst?ret werden. Denn es ist kein anderer Gott, der also erretten kann als dieser. |
GerSch |
Und von mir wird eine Verordnung erlassen, da©¬, wer immer unter allen V?lkern, St?mmen und Zungen von dem Gott Sadrachs, Mesachs und Abednegos leichtfertig spricht, in St?cke zerhauen und dessen Haus zu einem Misthaufen gemacht werden soll, weil kein anderer Gott ist, der also erretten kann wie dieser! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê¥ä¥é¥ä¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á, ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á? ¥ë¥á¥ï?, ¥å¥è¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á, ¥ç¥ó¥é? ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥å¥ä¥ñ¥á¥ö, ¥Ì¥é¥ò¥á¥ö ¥ê¥á¥é ¥Á¥â¥ä¥å?¥í¥å¥ã¥ø, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ì¥å¥ë¥é¥ò¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥ø¥í¥å? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥È¥å¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥í¥á ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ø. |
ACV |
Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speaks anything amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill, because there is no other god who is able to deliver after this sort. |
AKJV |
Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort. |
ASV |
Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak anything amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill; because there is no other god that is able to deliver after this sort. |
BBE |
And it is my decision that any people, nation, or language saying evil against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, will be cut to bits and their houses made waste: because there is no other god who is able to give salvation such as this. |
DRC |
By me therefore this decree is made, that every people, tribe, and tongue, which shall speak blasphemy against the God of Sidrach, Misach, and Abdenago, shall be destroyed, and their houses laid waste: for there is no other God that can save in this manner. |
Darby |
Therefore I make a decree, that in every people, nation, and language, he who shall speak anything amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and his house shall be made a dunghill: because there is no other God that is able to deliver after this sort. |
ESV |
Therefore (See ver. 10) I make a decree: Any (See ver. 4) people, nation, or language that speaks anything against the God of ([See ver. 22 above]) Shadrach, Meshach, and Abednego (ch. 2:5) shall be torn limb from limb, and their houses laid in ruins, for there is no other god who is able to rescue in this way. |
Geneva1599 |
Therefore I make a decree, that euery people, nation, and language, which speake any blasphemie against the God of Shadrach, Meshach and Abednego, shalbe drawen in pieces, and their houses shall be made a iakes, because there is no god that can deliuer after this sort. |
GodsWord |
So I order that people from every province, nation, or language who say anything slanderous about the God of Shadrach, Meshach, and Abednego will be torn limb from limb. Their houses will be turned into piles of rubble. No other god can rescue like this." |
HNV |
Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak anything evil against the God of Shadrach, Meshach,and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill; because there is no other god who is able to deliverafter this sort. |
JPS |
Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill; because there is no other god that is able to deliver after this sort.' |
Jubilee2000 |
Therefore I make a decree, That every people, nation, or language which speak blasphemy against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill because there is no other god that can deliver after this sort. |
LITV |
And a decree is given by me, that every people, nation, and language who speak anything amiss about the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, he will be made into mere members and his house shall be made an outhouse. Because there is no other God who is able to deliver like this. |
MKJV |
And a decree is given by me, that every people, nation, and language, who speak anything amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be made into mere members, and his house shall be made an outhouse. Because there is no other God who can deliver in this way. |
RNKJV |
Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the Elohim of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other Elohim that can deliver after this sort. |
RWebster |
Therefore I make a decree , That every people , nation , and language , which speak any thing amiss against the God of Shadrach , Meshach , and Abednego , shall be cut in pieces , and their houses shall be made a refuse heap : because there is no other God that can deliver after this sort. {I make...: Chaldee, a decree is made by me} {any...: Chaldee, error} {cut...: Chaldee, made pieces} |
Rotherham |
Therefore do I make a decree, that, whosoever of any people, race, or tongue it be that shall charge any error upon the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and, his house, into a dunghill, shall be changed; because there is no other God, who is able to deliver, like this! |
UKJV |
Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort. |
WEB |
Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak anything evil against the God of Shadrach, Meshach,and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill; because there is no other god who is able to deliverafter this sort. |
Webster |
Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other god that can deliver after this sort. |
YLT |
And by me a decree is made, that any people, nation, and language, that doth speak erroneously concerning the God of Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, pieces he is made, and its house is made a dunghill, because that there is no other god who is able thus to deliver.' |
Esperanto |
Nun mi donas ordonon:Se iu el ia popolo, gento, aux lingvo eldiros blasfemon kontraux Dio de SXadrahx, Mesxahx, kaj Abed-Nego, tiu estos hakita en pecojn kaj lia domo estos ruinigita; cxar ne ekzistas alia dio, kiu povus savi tiamaniere. |
LXX(o) |
(3:96) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ê¥ó¥é¥è¥å¥ì¥á¥é ¥ä¥ï¥ã¥ì¥á ¥ð¥á? ¥ë¥á¥ï? ¥õ¥ô¥ë¥ç ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á ¥ç ¥á¥í ¥å¥é¥ð¥ç ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥å¥ä¥ñ¥á¥ö ¥ì¥é¥ò¥á¥ö ¥á¥â¥ä¥å¥í¥á¥ã¥ø ¥å¥é? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á¥í ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥è¥å¥ï? ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ñ¥ô¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|