¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 2Àå 49Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ ¶Ç ´Ù´Ï¿¤ÀÇ ¿ä±¸´ë·Î »çµå¶ô°ú ¸Þ»è°ú ¾Æºª´À°í¸¦ ¼¼¿ö ¹Ùº§·Ð Áö¹æÀÇ ÀÏÀ» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ¿´°í ´Ù´Ï¿¤Àº ¿Õ±Ã¿¡ ÀÖ¾ú´õ¶ó |
KJV |
Then Daniel requested of the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abednego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel sat in the gate of the king. |
NIV |
Moreover, at Daniel's request the king appointed Shadrach, Meshach and Abednego administrators over the province of Babylon, while Daniel himself remained at the royal court. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´Ù´Ï¿¤Àº ¿Õ¿¡°Ô ûÇÏ¿© »çµå¶ô°ú ¸Þ»è°ú ¾Æºª´À°í¸¦ ¹Ùºô·Ð Áö¹æ °ü¸®·Î ÀÓ¸íÇϰí ÀÚ±â´Â ±ÃÁß¿¡¼ ±Ù¹«ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´Ù´Ï¿¤Àº ¿Õ¿¡°Ô ûÇÏ¿© »çµå¶ô°ú ¸Þ»è, ¾Æºª´À°í¸¦ ¹Ùº§·Ð Áö¹æ°ü¸®·Î ÀÓ¸íÇϰí ÀÚ±â´Â ±ÃÁß¿¡¼ ±Ù¹«ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En op versoek van Dani?l het die koning Sadrag, Mesag en Abedn?go aangestel oor die bestuur van die provinsie Babel, maar Dani?l was in die paleis van die koning. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý ¬Ú¬Ù¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬³¬Ö¬Õ¬â¬Ñ¬ç, ¬®¬Ú¬ã¬Ñ¬ç ¬Ú ¬¡¬Ó¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬Õ ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä; ¬Ñ ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ó¬à¬â. |
Dan |
Men p? Daniels B©ªn overdrog kongen Sjadrak, Mesjak og Abed Nego at styre Landsdelen Babel, medens Daniel selv blev i Kongens G?rd. |
GerElb1871 |
Und Daniel bat den K?nig, und er bestellte Sadrach, Mesach und Abednego ?ber die Verwaltung der Landschaft Babel. Und Daniel war im Tore (d. h. am Hofe wie Esther 3,2 usw.) des K?nigs. |
GerElb1905 |
Und Daniel bat den K?nig, und er bestellte Sadrach, Mesach und Abednego ?ber die Verwaltung der Landschaft Babel. Und Daniel war im Tore des K?nigs. |
GerLut1545 |
Und Daniel bat vom K?nige, da©¬ er ?ber die Landschaften zu Babel setzen m?chte Sadrach, Mesach, Abed-Nego; und er, Daniel, blieb bei dem K?nige zu Hofe. |
GerSch |
Daniel aber erbat sich vom K?nige, da©¬ er Sadrach, Mesach und Abednego die Verwaltung der Landschaft Babel ?bertr?ge; Daniel aber blieb am Hofe des K?nigs. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥å¥ä¥ñ¥á¥ö, ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥é¥ò¥á¥ö ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ä¥å?¥í¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ô¥ð¥ï¥è¥å¥ò¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥á¥ñ¥ö¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ï ¥ä¥å ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?. |
ACV |
And Daniel requested of the king, and he appointed Shadrach, Meshach, and Abednego, over the affairs of the province of Babylon, but Daniel was in the gate of the king. |
AKJV |
Then Daniel requested of the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abednego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel sat in the gate of the king. |
ASV |
And Daniel requested of the king, and he appointed Shadrach, Meshach, and Abed-nego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel was (1) in the gate of the king. (1) Or at the king's court ) |
BBE |
And at Daniel's request, the king gave Shadrach, Meshach, and Abed-nego authority over the business of the land of Babylon: but Daniel was kept near the king's person. |
DRC |
And Daniel requested of the king, and he appointed Sidrach, Misach, and Abdenago over the works of the province of Babylon: but Daniel himself was in the king's palace. |
Darby |
And Daniel requested of the king, and he appointed Shadrach, Meshach, and Abed-nego over the administration of the province of Babylon. And Daniel was in the gate of the king. |
ESV |
Daniel made a request of the king, and he (ch. 3:12) appointed ([ch. 1:7]) Shadrach, Meshach, and Abednego over the affairs of ([See ver. 48 above]) the province of Babylon. But Daniel (Esth. 2:19) remained at the king's court. |
Geneva1599 |
Then Daniel made request to the King, and hee set Shadrach, Meshach, and Abednego ouer the charge of the prouince of Babel: but Daniel sate in the gate of the King. |
GodsWord |
With the king's permission, Daniel appointed Shadrach, Meshach, and Abednego to govern the province of Babylon. But Daniel stayed at the king's court. |
HNV |
Daniel requested of the king, and he appointed Shadrach, Meshach, and Abednego, over the affairs of the province of Babylon: butDaniel was in the gate of the king. |
JPS |
And Daniel requested of the king, and he appointed Shadrach, Meshach, and Abed-nego, over the affairs of the province of Babylon; but Daniel was in the gate of the king. |
Jubilee2000 |
And Daniel requested of the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abednego, over the affairs of the province of Babylon; but Daniel [was] at the gate of the king.: |
LITV |
And Daniel asked of the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abednego over the affairs of the province of Babylon. But Daniel sat in the gate of the king. |
MKJV |
And Daniel asked the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abednego over the affairs of the province of Babylon. But Daniel sat in the gate of the king. |
RNKJV |
Then Daniel requested of the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abed-nego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel sat in the gate of the king. |
RWebster |
Then Daniel requested of the king , and he set Shadrach , Meshach , and Abednego , over the affairs of the province of Babylon : but Daniel sat in the gate of the king . |
Rotherham |
And, Daniel, desired of the king, and he appointed?over the business of the province of Babylon?Shadrach, Meshach, and Abed-nego,?but, Daniel himself, was in the gate of the king. |
UKJV |
Then Daniel requested of the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abednego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel sat in the gate of the king. |
WEB |
Daniel requested of the king, and he appointed Shadrach, Meshach, and Abednego, over the affairs of the province of Babylon: butDaniel was in the gate of the king. |
Webster |
Then Daniel requested of the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abed-nego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel [sat] in the gate of the king. |
YLT |
And Daniel hath sought from the king, and he hath appointed over the work of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, and Daniel is in the gate of the king. |
Esperanto |
Daniel petis la regxon, kaj cxi tiu starigis SXadrahxon, Mesxahxon, kaj Abed-Negon super la aferoj de la lando Babela; kaj Daniel mem restis cxe la kortego de la regxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ç? ¥ö¥ø¥ñ¥á? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥å¥ä¥ñ¥á¥ö ¥ì¥é¥ò¥á¥ö ¥á¥â¥ä¥å¥í¥á¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? |