Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 2Àå 48Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ ÀÌ¿¡ ´Ù´Ï¿¤À» ³ô¿© ±ÍÇÑ ¼±¹°À» ¸¹ÀÌ ÁÖ¸ç ±×¸¦ ¼¼¿ö ¹Ùº§·Ð ¿Â Áö¹æÀ» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ¸ç ¶Ç ¹Ùº§·Ð ¸ðµç ÁöÇýÀÚÀÇ ¾î¸¥À» »ï¾ÒÀ¸¸ç
 KJV Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.
 NIV Then the king placed Daniel in a high position and lavished many gifts on him. He made him ruler over the entire province of Babylon and placed him in charge of all its wise men.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ³ª¼­ ¿ÕÀº ´Ù´Ï¿¤¿¡°Ô ³ôÀº º­½½À» ³»¸®°í ÈǸ¢ÇÑ ¼±¹°À» ¸¹ÀÌ ÁÖ¾úÀ¸¸ç ¹Ùºô·Ð ¿Â Áö¹æÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ·Î »ï°í ¶Ç ¹Ùºô·ÐÀÇ Àç»çµéÀ» °Å´À¸®´Â ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÇû´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ³ª¼­ ¿ÕÀº ´Ù´Ï¿¤¿¡°Ô ³ôÀº º­½½À» ³»¸®°í ÈǸ¢ÇÑ ¼±¹°À» ¸¹ÀÌ ÁÖ¾úÀ¸¸ç ¹Ùº§·Ð ¿Â Áö¹æÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ·Î »ï°í ¶Ç ¹Ùº§·ÐÀÇ Á¦»çµéÀ» °Å´À¸®´Â ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÇû´Ù.
 Afr1953 Toe het die koning Dani?l verhef en hom baie, groot geskenke gegee en hom aangestel as heerser oor die hele provinsie Babel en as hoofowerste oor al die wyse manne van Babel.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬è¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ¬Õ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ö¬è¬Ú.
 Dan Derp? oph©ªjede Kongen Daniel og, gav ham mange store Gaver, og han satte ham til Herre over hele Landsdelen Babel og til Overherre over alle Babels Vism©¡nd.
 GerElb1871 Alsdann machte der K?nig den Daniel gro©¬ und gab ihm viele gro©¬e Geschenke, und er setzte ihn als Herrscher ein ?ber die ganze Landschaft Babel und zum Obervorsteher ?ber alle Weisen von Babel.
 GerElb1905 Alsdann machte der K?nig den Daniel gro©¬ und gab ihm viele gro©¬e Geschenke, und er setzte ihn als Herrscher ein ?ber die ganze Landschaft Babel und zum Obervorsteher ?ber alle Weisen von Babel.
 GerLut1545 Und der K?nig erh?hete Daniel und gab ihm gro©¬e und viele Geschenke und machte ihn zum F?rsten ?ber das ganze Land zu Babel und setzte ihn zum Obersten ?ber alle Weisen zu Babel.
 GerSch Darauf machte der K?nig den Daniel gro©¬ und gab ihm sehr viele Geschenke und setzte ihn zum Herrn ?ber die ganze Landschaft Babel und zum Oberhaupt ?ber alle Weisen zu Babel.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥á¥ñ¥ö¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥é¥ä¥é¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥õ¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?.
 ACV Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him to rule over the whole province of Babylon, and to be chief governor over all the wise men of Babylon.
 AKJV Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.
 ASV Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him to rule over the whole province of Babylon, and to be chief governor over all the wise men of Babylon.
 BBE Then the king made Daniel great, and gave him offerings in great number, and made him ruler over all the land of Babylon, and chief over all the wise men of Babylon.
 DRC Then the king advanced Daniel to a high station, and gave him many and great gifts: and he made him governor over all the provinces of Babylon, and chief of the magistrates over all the wise men of Babylon.
 Darby Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.
 ESV Then the king gave Daniel high honors and many great ([ver. 6]) gifts, and made him ruler over the whole (ch. 3:1, 12, 30; [Esth. 1:1]) province of Babylon and (ch. 5:11; [ch. 4:9]) chief prefect over all the wise men of Babylon.
 Geneva1599 So the King made Daniel a great man, and gaue him many and great giftes. Hee made him gouernour ouer the whole prouince of Babel, and chiefe of the rulers, and aboue all the wise men of Babel.
 GodsWord Then the king promoted Daniel and gave him many wonderful gifts. Nebuchadnezzar made Daniel governor of the whole province of Babylon and head of all Babylon's wise advisers.
 HNV Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him to rule over the whole province of Babylon, and to bechief governor over all the wise men of Babylon.
 JPS Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him to rule over the whole province of Babylon, and to be chief prefect over all the wise men of Babylon.
 Jubilee2000 Then the king magnified Daniel and gave him many and great gifts and made him governor over the whole province of Babylon and prince of the governors over all the wise [men] of Babylon.
 LITV Then the king made Daniel great and gave many great gifts to him. And he made him ruler over all the province of Babylon, and chief of the prefects over all the wise men of Babylon.
 MKJV Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him ruler over all the province of Babylon, and chief of the prefects over all the wise men of Babylon.
 RNKJV Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.
 RWebster Then the king made Daniel a great man , and gave him many great gifts , and made him ruler over the whole province of Babylon , and chief of the governors over all the wise men of Babylon .
 Rotherham Then, the king, exalted, Daniel, and, many large presents, gave he unto him, and set him to be ruler over all the province of Babylon,?and chief of the nobles, over all the wise men of Babylon.
 UKJV Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.
 WEB Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him to rule over the whole province of Babylon, and to bechief governor over all the wise men of Babylon.
 Webster Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise [men] of Babylon.
 YLT Then the king hath made Daniel great, and many great gifts he hath given to him, and hath caused him to rule over all the province of Babylon, and chief of the perfects over all the wise men of Babylon.
 Esperanto Tiam la regxo altigis Danielon, donis al li grandajn kaj ricxajn donacojn, kaj faris lin reganto super la tuta lando de Babel kaj cxefo super cxiuj sagxuloj de Babel.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ö¥ø¥ñ¥á? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ò¥á¥ó¥ñ¥á¥ð¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥õ¥ï¥ô? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø