¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 2Àå 48Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ ÀÌ¿¡ ´Ù´Ï¿¤À» ³ô¿© ±ÍÇÑ ¼±¹°À» ¸¹ÀÌ ÁÖ¸ç ±×¸¦ ¼¼¿ö ¹Ùº§·Ð ¿Â Áö¹æÀ» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ¸ç ¶Ç ¹Ùº§·Ð ¸ðµç ÁöÇýÀÚÀÇ ¾î¸¥À» »ï¾ÒÀ¸¸ç |
KJV |
Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon. |
NIV |
Then the king placed Daniel in a high position and lavished many gifts on him. He made him ruler over the entire province of Babylon and placed him in charge of all its wise men. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ª¼ ¿ÕÀº ´Ù´Ï¿¤¿¡°Ô ³ôÀº º½½À» ³»¸®°í ÈǸ¢ÇÑ ¼±¹°À» ¸¹ÀÌ ÁÖ¾úÀ¸¸ç ¹Ùºô·Ð ¿Â Áö¹æÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ·Î »ï°í ¶Ç ¹Ùºô·ÐÀÇ Àç»çµéÀ» °Å´À¸®´Â ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÇû´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³ª¼ ¿ÕÀº ´Ù´Ï¿¤¿¡°Ô ³ôÀº º½½À» ³»¸®°í ÈǸ¢ÇÑ ¼±¹°À» ¸¹ÀÌ ÁÖ¾úÀ¸¸ç ¹Ùº§·Ð ¿Â Áö¹æÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ·Î »ï°í ¶Ç ¹Ùº§·ÐÀÇ Á¦»çµéÀ» °Å´À¸®´Â ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÇû´Ù. |
Afr1953 |
Toe het die koning Dani?l verhef en hom baie, groot geskenke gegee en hom aangestel as heerser oor die hele provinsie Babel en as hoofowerste oor al die wyse manne van Babel. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬è¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ¬Õ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ö¬è¬Ú. |
Dan |
Derp? oph©ªjede Kongen Daniel og, gav ham mange store Gaver, og han satte ham til Herre over hele Landsdelen Babel og til Overherre over alle Babels Vism©¡nd. |
GerElb1871 |
Alsdann machte der K?nig den Daniel gro©¬ und gab ihm viele gro©¬e Geschenke, und er setzte ihn als Herrscher ein ?ber die ganze Landschaft Babel und zum Obervorsteher ?ber alle Weisen von Babel. |
GerElb1905 |
Alsdann machte der K?nig den Daniel gro©¬ und gab ihm viele gro©¬e Geschenke, und er setzte ihn als Herrscher ein ?ber die ganze Landschaft Babel und zum Obervorsteher ?ber alle Weisen von Babel. |
GerLut1545 |
Und der K?nig erh?hete Daniel und gab ihm gro©¬e und viele Geschenke und machte ihn zum F?rsten ?ber das ganze Land zu Babel und setzte ihn zum Obersten ?ber alle Weisen zu Babel. |
GerSch |
Darauf machte der K?nig den Daniel gro©¬ und gab ihm sehr viele Geschenke und setzte ihn zum Herrn ?ber die ganze Landschaft Babel und zum Oberhaupt ?ber alle Weisen zu Babel. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥á¥ñ¥ö¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥é¥ä¥é¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥õ¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?. |
ACV |
Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him to rule over the whole province of Babylon, and to be chief governor over all the wise men of Babylon. |
AKJV |
Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon. |
ASV |
Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him to rule over the whole province of Babylon, and to be chief governor over all the wise men of Babylon. |
BBE |
Then the king made Daniel great, and gave him offerings in great number, and made him ruler over all the land of Babylon, and chief over all the wise men of Babylon. |
DRC |
Then the king advanced Daniel to a high station, and gave him many and great gifts: and he made him governor over all the provinces of Babylon, and chief of the magistrates over all the wise men of Babylon. |
Darby |
Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon. |
ESV |
Then the king gave Daniel high honors and many great ([ver. 6]) gifts, and made him ruler over the whole (ch. 3:1, 12, 30; [Esth. 1:1]) province of Babylon and (ch. 5:11; [ch. 4:9]) chief prefect over all the wise men of Babylon. |
Geneva1599 |
So the King made Daniel a great man, and gaue him many and great giftes. Hee made him gouernour ouer the whole prouince of Babel, and chiefe of the rulers, and aboue all the wise men of Babel. |
GodsWord |
Then the king promoted Daniel and gave him many wonderful gifts. Nebuchadnezzar made Daniel governor of the whole province of Babylon and head of all Babylon's wise advisers. |
HNV |
Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him to rule over the whole province of Babylon, and to bechief governor over all the wise men of Babylon. |
JPS |
Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him to rule over the whole province of Babylon, and to be chief prefect over all the wise men of Babylon. |
Jubilee2000 |
Then the king magnified Daniel and gave him many and great gifts and made him governor over the whole province of Babylon and prince of the governors over all the wise [men] of Babylon. |
LITV |
Then the king made Daniel great and gave many great gifts to him. And he made him ruler over all the province of Babylon, and chief of the prefects over all the wise men of Babylon. |
MKJV |
Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him ruler over all the province of Babylon, and chief of the prefects over all the wise men of Babylon. |
RNKJV |
Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon. |
RWebster |
Then the king made Daniel a great man , and gave him many great gifts , and made him ruler over the whole province of Babylon , and chief of the governors over all the wise men of Babylon . |
Rotherham |
Then, the king, exalted, Daniel, and, many large presents, gave he unto him, and set him to be ruler over all the province of Babylon,?and chief of the nobles, over all the wise men of Babylon. |
UKJV |
Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon. |
WEB |
Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him to rule over the whole province of Babylon, and to bechief governor over all the wise men of Babylon. |
Webster |
Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise [men] of Babylon. |
YLT |
Then the king hath made Daniel great, and many great gifts he hath given to him, and hath caused him to rule over all the province of Babylon, and chief of the perfects over all the wise men of Babylon. |
Esperanto |
Tiam la regxo altigis Danielon, donis al li grandajn kaj ricxajn donacojn, kaj faris lin reganto super la tuta lando de Babel kaj cxefo super cxiuj sagxuloj de Babel. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ö¥ø¥ñ¥á? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ò¥á¥ó¥ñ¥á¥ð¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥õ¥ï¥ô? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? |