Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 2Àå 47Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ ´ë´äÇÏ¿© ´Ù´Ï¿¤¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀº ÂüÀ¸·Î ¸ðµç ½ÅµéÀÇ ½ÅÀÌ½Ã¿ä ¸ðµç ¿ÕÀÇ ÁÖÀç½Ã·Î´Ù ³×°¡ ´ÉÈ÷ ÀÌ Àº¹ÐÇÑ °ÍÀ» ³ªÅ¸³»¾úÀ¸´Ï ³× Çϳª´ÔÀº ¶Ç Àº¹ÐÇÑ °ÍÀ» ³ªÅ¸³»½Ã´Â À̽÷δÙ
 KJV The king answered unto Daniel, and said, Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret.
 NIV The king said to Daniel, "Surely your God is the God of gods and the Lord of kings and a revealer of mysteries, for you were able to reveal this mystery."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ±×´Â ´Ù´Ï¿¤¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß´Ù. "³ÊÀÇ ½ÅÀ̾߸»·Î Á¤¸» ºñ¹ÐÀ» ¹àÈ÷½Ã´Â ºÐÀÌ¿ä ½Åµé °¡¿îµ¥ À¸¶ä°¡´Â ½ÅÀ̸ç, ¸¸¿ÕÀ» °Å´À¸®½Ã´Â ºÐÀÌ´Ù. ±×·¸Áö ¾Ê°í¼­¾ß ³×°¡ ¾îÂî ÀÌ ºñ¹ÐÀ» ¹àÈú ¼ö ÀÖ¾ú°Ú´À³Ä ?"
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ±×´Â ´Ù´Ï¿¤¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß´Ù. "³ÊÀÇ ½ÅÀ̾߸»·Î Á¤¸» ºñ¹ÐÀ» ¹àÈ÷½Ã´Â ºÐÀÌ¿ä, ½Åµé °¡¿îµ¥¼­ À¸¶ä°¡´Â ½ÅÀÌ¸ç ¸¸¿ÕÀ» °Å´À¸®½Ã´Â ºÐÀÌ´Ù. ±×·¸Áö ¾Ê°í¼­¾ß ³×°¡ ¾îÂî ÀÌ ºñ¹ÐÀ» ¹àÈú ¼ö ÀÖ¾ú°Ú´À³Ä."
 Afr1953 Die koning het Dani?l geantwoord en ges?: Waarlik, julle God is die God van die gode en die Here van die konings en die Openbaarder van geheimenisse, daarom was jy in staat om hierdie geheim te openbaar.
 BulVeren ¬¸¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬Ú, ¬ä¬ì¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ö¬ê ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬Ñ.
 Dan Og Kongen tog til Orde og sagde til Daniel "I Sandhed, eders Gud er Gudernes Gud og Kongernes Herre, og han kan ?benbare Hemmeligheder, siden du har kunnet ?benbare denne Hemmelighed."
 GerElb1871 Der K?nig antwortete Daniel und sprach: In Wahrheit, euer Gott ist der Gott der G?tter und der Herr der K?nige, und ein Offenbarer der Geheimnisse, da du vermocht hast, dieses Geheimnis zu offenbaren.
 GerElb1905 Der K?nig antwortete Daniel und sprach: In Wahrheit, euer Gott ist der Gott der G?tter und der Herr der K?nige, und ein Offenbarer der Geheimnisse, da du vermocht hast, dieses Geheimnis zu offenbaren.
 GerLut1545 Und der K?nig antwortete Daniel und sprach: Es ist kein Zweifel, euer Gott ist ein Gott ?ber alle G?tter und ein HERR ?ber alle K?nige, der da kann verborgene Dinge offenbaren, weil du dies verborgene Ding hast k?nnen offenbaren.
 GerSch Der K?nig hob an und sprach zu Daniel: Wahrhaftig, euer Gott ist ein Gott der G?tter und ein Herr der K?nige und ein Offenbarer der Geheimnisse, da©¬ du dieses Geheimnis offenbaren konntest!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë, ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ð ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á?, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥è¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥å¥é ¥ì¥ô¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç? ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥ç? ¥ó¥ï ¥ì¥ô¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï.
 ACV The king answered to Daniel, and said, Of a truth your God is the God of gods, and LORD of kings, and a revealer of secrets, since thou have been able to reveal this secret.
 AKJV The king answered to Daniel, and said, Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing you could reveal this secret.
 ASV The king answered unto Daniel, and said, Of a truth your God is the God of gods, and the Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou hast been able to reveal this secret.
 BBE And the king made answer to Daniel and said, Truly, your God is a God of gods and a Lord of kings, and an unveiler of secrets, for you have been able to make this secret clear.
 DRC And the king spoke to Daniel, and said: Verily your God is the God of gods, and Lord of kings, and a revealer of hidden things: seeing thou couldst discover this secret.
 Darby The king answered Daniel and said, Of a truth it is that your God is the God of gods, and the Lord of kings, and a revealer of secrets, because thou wast able to reveal this secret.
 ESV The king answered and said to Daniel, Truly, your (Deut. 10:17) God is God of gods and ([1 Tim. 6:15; Rev. 17:14; 19:16]) Lord of kings, and (See ver. 22) a revealer of mysteries, for you have been able to reveal this mystery.
 Geneva1599 Also the King answered vnto Daniel, and said, I know of a trueth that your God is a God of gods, and the Lord of Kings, and the reueiler of secrets, seeing thou couldest open this secret.
 GodsWord The king said to Daniel, "Your God is truly the greatest of gods, the Lord over kings. He can reveal secrets because you were able to reveal this secret."
 HNV The king answered to Daniel, and said, Of a truth your God is the God of gods, and the Lord of kings, and a revealer of secrets,seeing you have been able to reveal this secret.
 JPS The king spoke unto Daniel, and said: 'Of a truth it is, that your God is the God of gods, and the Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou hast been able to reveal this secret.'
 Jubilee2000 The king answered unto Daniel and said, Certainly the God [that is] your God [is] God of gods and the Lord of the kings and the revealer of the mysteries, seeing thou could reveal this mystery.
 LITV The king answered Daniel and said, Your God truly is a God of gods and a Lord of kings, and a Revealer of secrets, since you could reveal this secret.
 MKJV The king answered Daniel and said, It is true that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, since you could reveal this secret.
 RNKJV The king answered unto Daniel, and said, Of a truth it is, that your Elohim is an Elohim of elohim, and a master of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret.
 RWebster The king answered to Daniel , and said , Of a truth it is , that your God is the God of gods , and the Lord of kings , and a revealer of secrets , seeing thou couldest reveal this secret .
 Rotherham The king answered Daniel, and said?Of a truth, your God, is a God of gods, and a Lord of kings, and a Revealer of secrets,?seeing thou wast able to reveal this secret.
 UKJV The king answered unto Daniel, and said, Truthfully it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing you could reveal this secret.
 WEB The king answered to Daniel, and said, Of a truth your God is the God of gods, and the Lord of kings, and a revealer of secrets,seeing you have been able to reveal this secret.
 Webster The king answered to Daniel, and said, Of a truth [it is], that your God [is] a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldst reveal this secret.
 YLT The king hath answered Daniel and said, `Of a truth it is that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, since thou hast been able to reveal this secret.'
 Esperanto La regxo ekparolis al Daniel, kaj diris:Vere, via Dio estas Dio de la dioj kaj Reganto de la regxoj, malkasxanta kasxitajxojn, kaj tial vi povis malkasxi tiun kasxitajxon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥å¥ð ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥è¥å¥ï? ¥è¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥ø¥í ¥ì¥ô¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç? ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥á¥é ¥ó¥ï ¥ì¥ô¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø