|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 2Àå 47Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ ´ë´äÇÏ¿© ´Ù´Ï¿¤¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀº ÂüÀ¸·Î ¸ðµç ½ÅµéÀÇ ½ÅÀÌ½Ã¿ä ¸ðµç ¿ÕÀÇ ÁÖÀç½Ã·Î´Ù ³×°¡ ´ÉÈ÷ ÀÌ Àº¹ÐÇÑ °ÍÀ» ³ªÅ¸³»¾úÀ¸´Ï ³× Çϳª´ÔÀº ¶Ç Àº¹ÐÇÑ °ÍÀ» ³ªÅ¸³»½Ã´Â À̽÷δ٠|
KJV |
The king answered unto Daniel, and said, Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret. |
NIV |
The king said to Daniel, "Surely your God is the God of gods and the Lord of kings and a revealer of mysteries, for you were able to reveal this mystery." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ±×´Â ´Ù´Ï¿¤¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß´Ù. "³ÊÀÇ ½ÅÀ̾߸»·Î Á¤¸» ºñ¹ÐÀ» ¹àÈ÷½Ã´Â ºÐÀÌ¿ä ½Åµé °¡¿îµ¥ À¸¶ä°¡´Â ½ÅÀ̸ç, ¸¸¿ÕÀ» °Å´À¸®½Ã´Â ºÐÀÌ´Ù. ±×·¸Áö ¾Ê°í¼¾ß ³×°¡ ¾îÂî ÀÌ ºñ¹ÐÀ» ¹àÈú ¼ö ÀÖ¾ú°Ú´À³Ä ?" |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ±×´Â ´Ù´Ï¿¤¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß´Ù. "³ÊÀÇ ½ÅÀ̾߸»·Î Á¤¸» ºñ¹ÐÀ» ¹àÈ÷½Ã´Â ºÐÀÌ¿ä, ½Åµé °¡¿îµ¥¼ À¸¶ä°¡´Â ½ÅÀÌ¸ç ¸¸¿ÕÀ» °Å´À¸®½Ã´Â ºÐÀÌ´Ù. ±×·¸Áö ¾Ê°í¼¾ß ³×°¡ ¾îÂî ÀÌ ºñ¹ÐÀ» ¹àÈú ¼ö ÀÖ¾ú°Ú´À³Ä." |
Afr1953 |
Die koning het Dani?l geantwoord en ges?: Waarlik, julle God is die God van die gode en die Here van die konings en die Openbaarder van geheimenisse, daarom was jy in staat om hierdie geheim te openbaar. |
BulVeren |
¬¸¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬Ú, ¬ä¬ì¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ö¬ê ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬Ñ. |
Dan |
Og Kongen tog til Orde og sagde til Daniel "I Sandhed, eders Gud er Gudernes Gud og Kongernes Herre, og han kan ?benbare Hemmeligheder, siden du har kunnet ?benbare denne Hemmelighed." |
GerElb1871 |
Der K?nig antwortete Daniel und sprach: In Wahrheit, euer Gott ist der Gott der G?tter und der Herr der K?nige, und ein Offenbarer der Geheimnisse, da du vermocht hast, dieses Geheimnis zu offenbaren. |
GerElb1905 |
Der K?nig antwortete Daniel und sprach: In Wahrheit, euer Gott ist der Gott der G?tter und der Herr der K?nige, und ein Offenbarer der Geheimnisse, da du vermocht hast, dieses Geheimnis zu offenbaren. |
GerLut1545 |
Und der K?nig antwortete Daniel und sprach: Es ist kein Zweifel, euer Gott ist ein Gott ?ber alle G?tter und ein HERR ?ber alle K?nige, der da kann verborgene Dinge offenbaren, weil du dies verborgene Ding hast k?nnen offenbaren. |
GerSch |
Der K?nig hob an und sprach zu Daniel: Wahrhaftig, euer Gott ist ein Gott der G?tter und ein Herr der K?nige und ein Offenbarer der Geheimnisse, da©¬ du dieses Geheimnis offenbaren konntest! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë, ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ð ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á?, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥è¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥å¥é ¥ì¥ô¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç? ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥ç? ¥ó¥ï ¥ì¥ô¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
The king answered to Daniel, and said, Of a truth your God is the God of gods, and LORD of kings, and a revealer of secrets, since thou have been able to reveal this secret. |
AKJV |
The king answered to Daniel, and said, Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing you could reveal this secret. |
ASV |
The king answered unto Daniel, and said, Of a truth your God is the God of gods, and the Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou hast been able to reveal this secret. |
BBE |
And the king made answer to Daniel and said, Truly, your God is a God of gods and a Lord of kings, and an unveiler of secrets, for you have been able to make this secret clear. |
DRC |
And the king spoke to Daniel, and said: Verily your God is the God of gods, and Lord of kings, and a revealer of hidden things: seeing thou couldst discover this secret. |
Darby |
The king answered Daniel and said, Of a truth it is that your God is the God of gods, and the Lord of kings, and a revealer of secrets, because thou wast able to reveal this secret. |
ESV |
The king answered and said to Daniel, Truly, your (Deut. 10:17) God is God of gods and ([1 Tim. 6:15; Rev. 17:14; 19:16]) Lord of kings, and (See ver. 22) a revealer of mysteries, for you have been able to reveal this mystery. |
Geneva1599 |
Also the King answered vnto Daniel, and said, I know of a trueth that your God is a God of gods, and the Lord of Kings, and the reueiler of secrets, seeing thou couldest open this secret. |
GodsWord |
The king said to Daniel, "Your God is truly the greatest of gods, the Lord over kings. He can reveal secrets because you were able to reveal this secret." |
HNV |
The king answered to Daniel, and said, Of a truth your God is the God of gods, and the Lord of kings, and a revealer of secrets,seeing you have been able to reveal this secret. |
JPS |
The king spoke unto Daniel, and said: 'Of a truth it is, that your God is the God of gods, and the Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou hast been able to reveal this secret.' |
Jubilee2000 |
The king answered unto Daniel and said, Certainly the God [that is] your God [is] God of gods and the Lord of the kings and the revealer of the mysteries, seeing thou could reveal this mystery. |
LITV |
The king answered Daniel and said, Your God truly is a God of gods and a Lord of kings, and a Revealer of secrets, since you could reveal this secret. |
MKJV |
The king answered Daniel and said, It is true that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, since you could reveal this secret. |
RNKJV |
The king answered unto Daniel, and said, Of a truth it is, that your Elohim is an Elohim of elohim, and a master of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret. |
RWebster |
The king answered to Daniel , and said , Of a truth it is , that your God is the God of gods , and the Lord of kings , and a revealer of secrets , seeing thou couldest reveal this secret . |
Rotherham |
The king answered Daniel, and said?Of a truth, your God, is a God of gods, and a Lord of kings, and a Revealer of secrets,?seeing thou wast able to reveal this secret. |
UKJV |
The king answered unto Daniel, and said, Truthfully it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing you could reveal this secret. |
WEB |
The king answered to Daniel, and said, Of a truth your God is the God of gods, and the Lord of kings, and a revealer of secrets,seeing you have been able to reveal this secret. |
Webster |
The king answered to Daniel, and said, Of a truth [it is], that your God [is] a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldst reveal this secret. |
YLT |
The king hath answered Daniel and said, `Of a truth it is that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, since thou hast been able to reveal this secret.' |
Esperanto |
La regxo ekparolis al Daniel, kaj diris:Vere, via Dio estas Dio de la dioj kaj Reganto de la regxoj, malkasxanta kasxitajxojn, kaj tial vi povis malkasxi tiun kasxitajxon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥å¥ð ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥è¥å¥ï? ¥è¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥ø¥í ¥ì¥ô¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç? ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥á¥é ¥ó¥ï ¥ì¥ô¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|