Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 2Àå 38Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷µé°ú µéÁü½Â°ú °øÁßÀÇ »õµé, ¾î´À °÷¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ¸··ÐÇÏ°í ±×°ÍµéÀ» ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â»ç ´Ù ´Ù½º¸®°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï ¿ÕÀº °ð ±× ±Ý ¸Ó¸®´ÏÀÌ´Ù
 KJV And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold.
 NIV in your hands he has placed mankind and the beasts of the field and the birds of the air. Wherever they live, he has made you ruler over them all. You are that head of gold.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â »ç¶÷°ú µéÁü½Â°ú °øÁßÀÇ »õ°¡ ´Ù ¾îµð¿¡ ÀÖµçÁö ±×°ÍµéÀ» ÀӱݴÔÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Ã°Ü ´Ù½º¸®°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. ±ÝÀ¸·Î µÈ ¸Ó¸®´Â ¹Ù·Î ÀӱݴÔÀ̽ʴϴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â »ç¶÷°ú µéÁü½Â, °øÁßÀÇ »õ°¡ ´Ù ¾îµð¿¡ ÀÖµçÁö ±×°ÍµéÀ» ÀӱݴÔÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Ã°Ü ´Ù½º¸®°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. ±ÝÀ¸·Î µÈ ¸Ó¸®´Â ¹Ù·Î ÀӱݴÏÀ̽ʴϴÙ.
 Afr1953 en in wie se hand Hy in die hele bewoonde w?reld die mensekinders, die diere van die veld en die vo?ls van die hemel gegee het, sodat Hy u as heerser oor hulle almal aangestel het -- u is die hoof van goud.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬ç¬à¬â¬Ñ, ¬á¬à¬Ý¬ã¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú, ¬´¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ó ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬ñ¬ç. ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan i hvis H?nd han gav Menneskene, s? vide de bor, Markens Dyr og Himmelens Fugle, s? han gjorde dig til Hersker over dem alle du er Hovedet, som var af Guld.
 GerElb1871 und ?berall, wo Menschenkinder, Tiere des Feldes und V?gel des Himmels wohnen, hat er sie in deine Hand gegeben und dich zum Herrscher ?ber sie alle gesetzt-du bist das Haupt von Gold.
 GerElb1905 und ?berall, wo Menschenkinder, Tiere des Feldes und V?gel des Himmels wohnen, hat er sie in deine Hand gegeben und dich zum Herrscher ?ber sie alle gesetzt, du bist das Haupt von Gold.
 GerLut1545 und alles da Leute wohnen, dazu die Tiere auf dem Felde und die V?gel unter dem Himmel in deine H?nde gegeben und dir ?ber alles Gewalt verliehen hat. Du bist das g?ldene Haupt.
 GerSch und ?berall, wo Menschenkinder wohnen, Tiere des Feldes und V?gel des Himmels, hat er sie in deine Hand gegeben und dich zum Herrscher ?ber sie alle gemacht; du bist das goldene Haupt!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ç ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ç ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ç.
 ACV And wherever the sons of men dwell, the beasts of the field and the birds of the heavens, he has given into thy hand, and has made thee to rule over them all. Thou are the head of gold.
 AKJV And wherever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven has he given into your hand, and has made you ruler over them all. You are this head of gold.
 ASV and wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the birds of the heavens hath he given into thy hand, and hath made thee to rule over them all: thou art the head of gold.
 BBE Wherever the children of men are living; into whose hands he has given the beasts of the field and the birds of heaven, and has made you ruler over them all, you are the head of gold.
 DRC And all places wherein the children of men, and the beasts of the field do dwell: he hath also given the birds of the air into thy hand, and hath put all things under thy power: thou therefore art the head of gold.
 Darby and wheresoever the children of men, the beasts of the field, and the fowl of the heavens dwell, he hath given them into thy hand, and hath made thee ruler over them all: thou art this head of gold.
 ESV and into whose hand he has given, wherever they dwell, the children of man, (ch. 4:21; Jer. 27:6) the beasts of the field, and the birds of the heavens, making you rule over them all?you are ([ver. 32]) the head of gold.
 Geneva1599 And in all places where the children of men dwell, the beasts of the fielde, and the foules of the heauen hath he giuen into thine hand, and hath made thee ruler ouer them al: thou art this heade of golde.
 GodsWord He has given you control over people, wild animals, and birds, wherever they live. He has made you ruler of them all. You are the head of gold.
 HNV and wherever the children of men dwell, the animals of the field and the birds of the sky has he given into your hand, and has madeyou to rule over them all: you are the head of gold.
 JPS and wheresoever the children of men, the beasts of the field, and the fowls of the heaven dwell, hath He given them into thy hand, and hath made thee to rule over them all; thou art the head of gold.
 Jubilee2000 And everything that is inhabited by children of men, beasts of the field, and fowls of the heaven, [he] has given into thine hand, and has made thee ruler over them all. Thou [art] this head of gold.
 LITV And wherever the sons of men, the animals of the field, and the birds of the sky dwell, He has given them into your hand, and has made you ruler over them all. You are the head of gold.
 MKJV And wherever the sons of men, the beasts of the field, and the birds of the heavens live, He has given them into your hand, and has made you ruler over them all. You are this head of gold.
 RNKJV And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold.
 RWebster And wherever the children of men dwell , the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thy hand , and hath made thee ruler over them all . Thou art this head of gold .
 Rotherham and, wheresoever the sons of men do dwell, the wild beasts of the field and the birds of the heavens, hath he given into thy hand, and hath made thee ruler over them all. Thou, art the head of gold.
 UKJV And where ever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven has he given into yours hand, and has made you ruler over them all. You are this head of gold.
 WEB and wherever the children of men dwell, the animals of the field and the birds of the sky has he given into your hand, and has madeyou to rule over them all: you are the head of gold.
 Webster And wherever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thy hand, and hath made thee ruler over them all. Thou [art] this head of gold.
 YLT and whithersoever sons of men are dwelling, the beast of the field, and the fowl of the heavens, He hath given into thy hand, and hath caused thee to rule over them all; thou art this head of gold.
 Esperanto kaj cxie, kie ajn logxas homoj, Li transdonis en viajn manojn la bestojn de la kampo kaj la birdojn de la cxielo, kaj faris vin reganto super ili cxiuj. Vi estas la ora kapo.
 LXX(o) ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥å ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô ¥å¥é ¥ç ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç ¥ç ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø