|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 2Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ´Ù´Ï¿¤ÀÌ ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¼ ±× Ä£±¸ Çϳª³Ä¿Í ¹Ì»ç¿¤°ú ¾Æ»ç·ª¿¡°Ô ±× ÀÏÀ» ¾Ë¸®°í |
KJV |
Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions: |
NIV |
Then Daniel returned to his house and explained the matter to his friends Hananiah, Mishael and Azariah. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´Ù´Ï¿¤Àº ¸¶Ä§³» Çã¶ôÀ» ¹Þ°í Áý¿¡ µ¹¾Æ °¡¼ Àڱ⠵¿·á Çϳª´Ï¾ß, ¹Ì»ç¿¤, ¾ÆÀÚ¸®¾ß¿¡°Ô ±× À̾߱⸦ Çϰí |
ºÏÇѼº°æ |
´Ù´Ï¿¤Àº ¸¶Ä§³» Çã¶ôÀ» ¹Þ°í Áý¿¡ µ¹¾Æ°¡¼ Àڱ⠵¿·á Çϳª´Ï¾ß, ¹Ì»ç¿¤, ¾Æ»ç¸®¾ß¿¡°Ô ±× À̾߱⸦ Çϰí |
Afr1953 |
Toe gaan Dani?l na sy huis en maak aan Han?nja, M¢®sael en As?rja, sy metgeselle, die saak bekend, |
BulVeren |
¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬¡¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ, ¬®¬Ú¬ã¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬¡¬Ù¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, |
Dan |
S? gik Daniel hjem og satte sine Venner Hananja, Misjael og Azarja ind i Sagen, |
GerElb1871 |
Hierauf ging Daniel in sein Haus; und er tat die Sache seinen Genossen Hananja, Misael und Asarja kund, |
GerElb1905 |
Hierauf ging Daniel in sein Haus; und er tat die Sache seinen Genossen Hananja, Misael und Asarja kund, |
GerLut1545 |
Und Daniel ging heim und zeigte solches an seinen Gesellen, Hananja, Misael und Asarja, |
GerSch |
Darauf zog sich Daniel in sein Haus zur?ck und teilte seinen Mitverbundenen Hananja, Misael und Asarja die Sache mit; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥í¥á¥í¥é¥á¥í, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥é¥ò¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥æ¥á¥ñ¥é¥á¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions, |
AKJV |
Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions: |
ASV |
Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions: |
BBE |
And Daniel went to his house and gave his friends Hananiah, Mishael, and Azariah the news: |
DRC |
And he went into his house, and told the matter to Ananias, and Misael, and Azarias his companions: |
Darby |
Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions; |
ESV |
God Reveals Nebuchadnezzar's DreamThen Daniel went to his house and made the matter known to (ch. 1:6) Hananiah, (ch. 1:6) Mishael, and (ch. 1:6) Azariah, his companions, |
Geneva1599 |
The Daniel went to his house and shewed the matter to Hananiah, Mishael, and Azariah his companions, |
GodsWord |
Then Daniel went home and told his friends Hananiah, Mishael, and Azariah about this matter. |
HNV |
Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions: |
JPS |
Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions; |
Jubilee2000 |
Then Daniel went to his house and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions, |
LITV |
Then Daniel went to his house and declared the thing to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions, |
MKJV |
Then Daniel went to his house and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions, |
RNKJV |
Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions: |
RWebster |
Then Daniel went to his house , and made the thing known to Hananiah , Mishael , and Azariah , his companions : |
Rotherham |
Then Daniel, to his own house, departed,?and, to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions, made the matter known; |
UKJV |
Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions: |
WEB |
Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions: |
Webster |
Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions: |
YLT |
Then Daniel to his house hath gone, and to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions, he hath made the thing known, |
Esperanto |
Poste Daniel iris en sian domon, kaj rakontis la aferon al siaj kamaradoj HXananja, Misxael, kaj Azarja, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥í¥á¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ì¥é¥ò¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥æ¥á¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥é? ¥õ¥é¥ë¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|