Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 2Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ´Ù´Ï¿¤ÀÌ ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¼­ ±× Ä£±¸ Çϳª³Ä¿Í ¹Ì»ç¿¤°ú ¾Æ»ç·ª¿¡°Ô ±× ÀÏÀ» ¾Ë¸®°í
 KJV Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
 NIV Then Daniel returned to his house and explained the matter to his friends Hananiah, Mishael and Azariah.
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ù´Ï¿¤Àº ¸¶Ä§³» Çã¶ôÀ» ¹Þ°í Áý¿¡ µ¹¾Æ °¡¼­ Àڱ⠵¿·á Çϳª´Ï¾ß, ¹Ì»ç¿¤, ¾ÆÀÚ¸®¾ß¿¡°Ô ±× À̾߱⸦ Çϰí
 ºÏÇѼº°æ ´Ù´Ï¿¤Àº ¸¶Ä§³» Çã¶ôÀ» ¹Þ°í Áý¿¡ µ¹¾Æ°¡¼­ Àڱ⠵¿·á Çϳª´Ï¾ß, ¹Ì»ç¿¤, ¾Æ»ç¸®¾ß¿¡°Ô ±× À̾߱⸦ Çϰí
 Afr1953 Toe gaan Dani?l na sy huis en maak aan Han?nja, M¢®sael en As?rja, sy metgeselle, die saak bekend,
 BulVeren ¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬¡¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ, ¬®¬Ú¬ã¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬¡¬Ù¬Ñ¬â¬Ú¬ñ,
 Dan S? gik Daniel hjem og satte sine Venner Hananja, Misjael og Azarja ind i Sagen,
 GerElb1871 Hierauf ging Daniel in sein Haus; und er tat die Sache seinen Genossen Hananja, Misael und Asarja kund,
 GerElb1905 Hierauf ging Daniel in sein Haus; und er tat die Sache seinen Genossen Hananja, Misael und Asarja kund,
 GerLut1545 Und Daniel ging heim und zeigte solches an seinen Gesellen, Hananja, Misael und Asarja,
 GerSch Darauf zog sich Daniel in sein Haus zur?ck und teilte seinen Mitverbundenen Hananja, Misael und Asarja die Sache mit;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥í¥á¥í¥é¥á¥í, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥é¥ò¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥æ¥á¥ñ¥é¥á¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô,
 ACV Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions,
 AKJV Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
 ASV Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
 BBE And Daniel went to his house and gave his friends Hananiah, Mishael, and Azariah the news:
 DRC And he went into his house, and told the matter to Ananias, and Misael, and Azarias his companions:
 Darby Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions;
 ESV God Reveals Nebuchadnezzar's DreamThen Daniel went to his house and made the matter known to (ch. 1:6) Hananiah, (ch. 1:6) Mishael, and (ch. 1:6) Azariah, his companions,
 Geneva1599 The Daniel went to his house and shewed the matter to Hananiah, Mishael, and Azariah his companions,
 GodsWord Then Daniel went home and told his friends Hananiah, Mishael, and Azariah about this matter.
 HNV Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
 JPS Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions;
 Jubilee2000 Then Daniel went to his house and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions,
 LITV Then Daniel went to his house and declared the thing to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions,
 MKJV Then Daniel went to his house and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions,
 RNKJV Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
 RWebster Then Daniel went to his house , and made the thing known to Hananiah , Mishael , and Azariah , his companions :
 Rotherham Then Daniel, to his own house, departed,?and, to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions, made the matter known;
 UKJV Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
 WEB Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
 Webster Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
 YLT Then Daniel to his house hath gone, and to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions, he hath made the thing known,
 Esperanto Poste Daniel iris en sian domon, kaj rakontis la aferon al siaj kamaradoj HXananja, Misxael, kaj Azarja,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥í¥á¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ì¥é¥ò¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥æ¥á¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥é? ¥õ¥é¥ë¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø