¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 2Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù´Ï¿¤ÀÌ µé¾î°¡¼ ¿Õ²² ±¸Çϱ⸦ ½Ã°£À» ÁÖ½Ã¸é ¿Õ¿¡°Ô ±× ÇØ¼®À» ¾Ë·Á µå¸®¸®ÀÌ´Ù Çϴ϶ó |
KJV |
Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation. |
NIV |
At this, Daniel went in to the king and asked for time, so that he might interpret the dream for him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´Ù´Ï¿¤Àº ÀڱⰡ ÀÔ±ÈÇÏ¿© ÇØ¸ùÇÒ ÅÍÀÌ´Ï ¸»¹Ì¸¦ ´Þ¶ó°í ûÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´Ù´Ï¿¤Àº ÀڱⰡ ÀÔ±ÈÇÏ¿© ÇØ¸ùÇÒÅÍÀÌ´Ï ½Ã°£À» ´Þ¶ó°í ûÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Daarop het Dani?l ingegaan en die koning versoek dat hy hom tyd moes gee om die uitlegging aan die koning te kenne te gee. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬ä¬ì¬Ý¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬ß¬ñ. |
Dan |
gik Daniel ind til Kongen og bad ham give sig en Frist, s? skulde han tyde Kongen Dr©ªmmen. |
GerElb1871 |
Und Daniel ging hinein und erbat sich von dem K?nig, da©¬ er ihm eine Frist gew?hren m?ge, um dem K?nig die Deutung anzuzeigen. |
GerElb1905 |
Und Daniel ging hinein und erbat sich von dem K?nig, da©¬ er ihm eine Frist gew?hren m?ge, um dem K?nig die Deutung anzuzeigen. |
GerLut1545 |
Da ging Daniel hinauf und bat den K?nig, da©¬ er ihm Frist g?be, damit er die Deutung dem K?nige sagen m?chte. |
GerSch |
Daniel aber ging hinein und bat den K?nig, ihm eine Frist zu gew?hren, so wolle er dem K?nige die Deutung sagen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á. |
ACV |
And Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would show the king the interpretation. |
AKJV |
Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would show the king the interpretation. |
ASV |
And Daniel went in, and desired of the king that he would (1) appoint him a time, (2) and he would show the king the interpretation. (1) Or give him time 2) Or that he might ) |
BBE |
And Daniel went in and made a request to the king to give him time and he would make clear the sense of his dream to the king. |
DRC |
Daniel went in and desired of the king, that he would give him time to resolve the question and declare it to the king. |
Darby |
And Daniel went in, and requested of the king that he would give him time, that he might shew the king the interpretation. |
ESV |
And Daniel went in and requested the king to appoint him a time, that he might show the interpretation to the king. |
Geneva1599 |
So Daniel went and desired the king that he woulde giue him leasure and that he woulde shewe the king the interpretation thereof. |
GodsWord |
Daniel went and asked the king to give him some time so that he could explain the dream's meaning. |
HNV |
Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would show the king the interpretation. |
JPS |
Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, that he might declare unto the king the interpretation. |
Jubilee2000 |
And Daniel went in, and asked the king that he give him time and that he would show the king the interpretation. |
LITV |
And Daniel went in and asked of the king that he would give him time, and he would show the king the meaning. |
MKJV |
Then Daniel went in and asked of the king that he would give him time, and that he would make known the meaning to the king. |
RNKJV |
Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation. |
RWebster |
Then Daniel went in , and desired of the king that he would give him time , and that he would show the king the interpretation . |
Rotherham |
So Daniel entered in, and desired of the king,?that, an appointed time, he would give him, and then, the interpretation, he would declare unto the king. |
UKJV |
Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would show the king the interpretation. |
WEB |
Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would show the king the interpretation. |
Webster |
Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would show the king the interpretation. |
YLT |
and Daniel hath gone up, and sought of the king that he would give him time to shew the interpretation to the king. |
Esperanto |
Daniel iris kaj petis la regxon, ke li donu al li templimon, kaj li prezentos al la regxo la klarigon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥é¥ø¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ï¥ð¥ø? ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥ä¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ç ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é |