Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 2Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ù´Ï¿¤ÀÌ µé¾î°¡¼­ ¿Õ²² ±¸Çϱ⸦ ½Ã°£À» ÁÖ½Ã¸é ¿Õ¿¡°Ô ±× ÇØ¼®À» ¾Ë·Á µå¸®¸®ÀÌ´Ù Çϴ϶ó
 KJV Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.
 NIV At this, Daniel went in to the king and asked for time, so that he might interpret the dream for him.
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ù´Ï¿¤Àº ÀڱⰡ ÀÔ±ÈÇÏ¿© ÇØ¸ùÇÒ ÅÍÀÌ´Ï ¸»¹Ì¸¦ ´Þ¶ó°í ûÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´Ù´Ï¿¤Àº ÀڱⰡ ÀÔ±ÈÇÏ¿© ÇØ¸ùÇÒÅÍÀÌ´Ï ½Ã°£À» ´Þ¶ó°í ûÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Daarop het Dani?l ingegaan en die koning versoek dat hy hom tyd moes gee om die uitlegging aan die koning te kenne te gee.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬ä¬ì¬Ý¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬ß¬ñ.
 Dan gik Daniel ind til Kongen og bad ham give sig en Frist, s? skulde han tyde Kongen Dr©ªmmen.
 GerElb1871 Und Daniel ging hinein und erbat sich von dem K?nig, da©¬ er ihm eine Frist gew?hren m?ge, um dem K?nig die Deutung anzuzeigen.
 GerElb1905 Und Daniel ging hinein und erbat sich von dem K?nig, da©¬ er ihm eine Frist gew?hren m?ge, um dem K?nig die Deutung anzuzeigen.
 GerLut1545 Da ging Daniel hinauf und bat den K?nig, da©¬ er ihm Frist g?be, damit er die Deutung dem K?nige sagen m?chte.
 GerSch Daniel aber ging hinein und bat den K?nig, ihm eine Frist zu gew?hren, so wolle er dem K?nige die Deutung sagen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á.
 ACV And Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would show the king the interpretation.
 AKJV Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would show the king the interpretation.
 ASV And Daniel went in, and desired of the king that he would (1) appoint him a time, (2) and he would show the king the interpretation. (1) Or give him time 2) Or that he might )
 BBE And Daniel went in and made a request to the king to give him time and he would make clear the sense of his dream to the king.
 DRC Daniel went in and desired of the king, that he would give him time to resolve the question and declare it to the king.
 Darby And Daniel went in, and requested of the king that he would give him time, that he might shew the king the interpretation.
 ESV And Daniel went in and requested the king to appoint him a time, that he might show the interpretation to the king.
 Geneva1599 So Daniel went and desired the king that he woulde giue him leasure and that he woulde shewe the king the interpretation thereof.
 GodsWord Daniel went and asked the king to give him some time so that he could explain the dream's meaning.
 HNV Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would show the king the interpretation.
 JPS Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, that he might declare unto the king the interpretation.
 Jubilee2000 And Daniel went in, and asked the king that he give him time and that he would show the king the interpretation.
 LITV And Daniel went in and asked of the king that he would give him time, and he would show the king the meaning.
 MKJV Then Daniel went in and asked of the king that he would give him time, and that he would make known the meaning to the king.
 RNKJV Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.
 RWebster Then Daniel went in , and desired of the king that he would give him time , and that he would show the king the interpretation .
 Rotherham So Daniel entered in, and desired of the king,?that, an appointed time, he would give him, and then, the interpretation, he would declare unto the king.
 UKJV Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would show the king the interpretation.
 WEB Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would show the king the interpretation.
 Webster Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would show the king the interpretation.
 YLT and Daniel hath gone up, and sought of the king that he would give him time to shew the interpretation to the king.
 Esperanto Daniel iris kaj petis la regxon, ke li donu al li templimon, kaj li prezentos al la regxo la klarigon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥é¥ø¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ï¥ð¥ø? ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥ä¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ç ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø