Startsite   Խ     M1000Ȩ   Mission Magazine

 

 
  KJV   NIV     Ѽ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ġ : HOME >


   ٴϿ 2 14
  Ƹ ٺ ڵ ̷ ٴϿ öϰ ο
 KJV Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon:
 NIV When Arioch, the commander of the king's guard, had gone out to put to death the wise men of Babylon, Daniel spoke to him with wisdom and tact.
  ħ Ə ٺ ̷ µ ٴϿ ׸ ġ Ǹ .
 Ѽ ħ ̶ ٺ ̷ µ ٴϿ ׸ ġ Ǹ .
 Afr1953 Daarop het Dani?l aan Ariog, die owerste van die koninklike lyfwag wat uitgetrek het om die wyse manne van Babel dood te maak, 'n slim en verstandige antwoord gegee.
 BulVeren ԬѬӬ Ѭ߬ڬڬ Ҭ߬ Ѭ٬ ܬ ߬ѬѬݬ߬ڬܬ ߬ Ѭܬڬ ֬ݬѬ߬ڬ֬ݬ, ڬ, ܬ۬ Ҭ֬ ڬ٬ݬ٬ լ ެӬ ӬѬӬڬݬ߬ܬڬ ެլ֬,
 Dan Da henvendte Daniel sig med kloge og vel overvejede Ord til Arjok, versten for Kongens Livvagt, som var draget ud for at sl? Babels Vismnd ihjel.
 GerElb1871 Da erwiderte Daniel mit Verstand und Einsicht dem Arioch, dem Obersten der Trabanten des K?nigs, welcher ausgezogen war, um die Weisen von Babel zu t?ten;
 GerElb1905 Da erwiderte Daniel mit Verstand und Einsicht dem Arioch, dem Obersten der Leibwache des K?nigs, welcher ausgezogen war, um die Weisen von Babel zu t?ten;
 GerLut1545 Da vernahm Daniel solch Urteil und Befehl von dem obersten Richter des K?nigs, welcher auszog, zu t?ten die Weisen zu Babel.
 GerSch Da trat Daniel alsbald dem Arioch, dem Obersten der Scharfrichter des K?nigs, welcher ausgegangen war, die Weisen zu t?ten, mit klugen und verst?ndigen Worten entgegen.
 UMGreek ʥ ĥ ? ? ? ?, ? ? ? ? ¥?,
 ACV Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch, the captain of the king's guard, who went forth to kill the wise men of Babylon.
 AKJV Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon:
 ASV Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the king's guard, who was gone forth to slay the wise men of Babylon;
 BBE Then Daniel gave an answer with wisdom and good sense to Arioch, the captain of the king's armed men, who had gone out to put to death the wise men of Babylon;
 DRC Then Daniel inquired concerning the law and the sentence, of Arioch the general of the king's army, who was gone forth to kill the wise men of Babylon.
 Darby Then Daniel answered with counsel and prudence to Arioch the chief of the king's bodyguard, who had gone forth to slay the wise men of Babylon:
 ESV Then Daniel replied with prudence and discretion to (ver. 24, 25) Arioch, the ([Gen. 37:36]) captain of the king's guard, who had gone out to kill the wise men of Babylon.
 Geneva1599 Then Daniel answered with counsel and wisedome to Arioch the Kings chiefe stewarde, which was gone foorth to put to death the wise men of Babel.
 GodsWord While Arioch, the captain of the royal guard, was leaving to kill the wise advisers in Babylon, Daniel spoke to him using shrewd judgment.
 HNV Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the kings guard, who was gone forth to kill thewise men of Babylon;
 JPS Then Daniel returned answer with counsel and discretion to Arioch the captain of the king's guard, who was gone forth to slay the wise men of Babylon;
 Jubilee2000 Then Daniel spoke with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, who was gone forth to slay the wise [men] of Babylon.
 LITV Then Daniel answered with counsel and insight to Arioch the chief of the king's bodyguard, who had gone out to kill the wise men of Babylon.
 MKJV Then Daniel answered with counsel and insight to Arioch the chief of the king's executioners, who had gone forth to kill the wise men of Babylon.
 RNKJV Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the kings guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon:
 RWebster Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard , who had gone forth to slay the wise men of Babylon : {answered...: Chaldee, returned} {captain...: or, chief marshal: Chaldee, chief of the executioners, or, slaughtermen}
 Rotherham Immediately, Daniel, made answer with prudence and discretion, to Arioch, chief of the executioners of the king,?who had come forth to slay the wise men of Babylon:
 UKJV Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon:
 WEB Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the kings guard, who was gone forth to kill thewise men of Babylon;
 Webster Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, who had gone forth to slay the wise [men] of Babylon:
 YLT Then Daniel hath replied with counsel and discretion to Arioch chief of the executioners of the king, who hath gone forth to slay the wise men of Babylon.
 Esperanto Tiam Daniel faris sagxan kaj prudentan rediron al Arjohx, la estro de la regxaj korpogardistoj, kiu eliris, por mortigi la sagxulojn de Babel;
 LXX(o) ? ? ? ? ?


    





  α˻
kcm  2505761
ȸ  1376880
 1336302
 1262691
 1048427
ƽþ  954065
 934009
ȸ  899940
 889096
ٿ  882165


[ʵ]

 

 


Ȩ | | | α˻ | õƮ | αƮ | KCM | ȸ

KCM ãƿô M1000Ȩ ̼ǸŰ