Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 2Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÇ ¸í·ÉÀÌ ³»¸®¸Å ÁöÇýÀÚµéÀº Á×°Ô µÇ¾ú°í ´Ù´Ï¿¤°ú ±×ÀÇ Ä£±¸µéµµ Á×ÀÌ·Á°í ã¾Ò´õ¶ó
 KJV And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
 NIV So the decree was issued to put the wise men to death, and men were sent to look for Daniel and his friends to put them to death.
 °øµ¿¹ø¿ª Àç»çµéÀ» Á×À̶ó´Â ¿µÀÌ ³»¸®ÀÚ º´»çµéÀº ´Ù´Ï¿¤°ú ±× Ä£±¸µé±îÁö Á×ÀÌ·Á°í ã¾Æ ³ª¼¹´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àç»çµéÀ» Á×À̶ó´Â ·ÉÀÌ ³»¸®ÀÚ º´»çµéÀº ´Ù´Ï¿¤°ú ±× Ä£±¸µé±îÁö Á×ÀÌ·Á°í ã¾Æ³ª¼¹´Ù.
 Afr1953 Toe die bevel uitgevaardig is en die wyse manne gedood sou word, het hulle ook Dani?l en sy metgeselle gesoek om gedood te word.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬å¬Ü¬Ñ¬Ù¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬ñ¬ä ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ö¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬ñ¬ä.
 Dan Da nu Befalingen var udg?et, og man skulde til at sl? Vism©¡ndene ihjel, ledte man ogs? efter Daniel og hans Venner for at sl? dem ihjel.
 GerElb1871 Und der Befehl ging aus, und die Weisen wurden get?tet (Die Form des aram?ischen Zeitwortes deutet an, da©¬ die T?tung eben erst begann;) und man suchte Daniel und seine Genossen, um sie zu t?ten.
 GerElb1905 Und der Befehl ging aus, und die Weisen wurden get?tet; und man suchte Daniel und seine Genossen, um sie zu t?ten.
 GerLut1545 Und das Urteil ging aus, da©¬ man die Weisen t?ten sollte. Und Daniel samt seinen Gesellen ward auch gesucht, da©¬ man sie t?tete.
 GerSch Und der Befehl ging aus, die Weisen zu Babel zu t?ten; und man suchte auch Daniel samt seinen Mitverbundenen, um sie zu t?ten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ç ¥á¥ð¥ï¥õ¥á¥ò¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ò¥ï¥õ¥ï¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV So the decree went forth, and the wise men were to be slain. And they sought Daniel and his companions to be slain.
 AKJV And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
 ASV So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.
 BBE So the order went out that the wise men were to be put to death; and they were looking for Daniel and his friends to put them to death.
 DRC And the decree being gone forth, the wise men were slain: and Daniel and his companions were sought for, to be put to death.
 Darby And the decree went forth that the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to slay them.
 ESV So the decree went out, and the wise men were about to be killed; and they sought (See ch. 1:4-7) Daniel and his companions, to kill them.
 Geneva1599 And when sentence was giuen, the wise men were slayne: and they sought Daniel and his fellowes to be put to death.
 GodsWord So a decree was issued that the wise advisers were to be killed, and some men were sent to find Daniel and his friends and kill them.
 HNV So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.
 JPS So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.
 Jubilee2000 And the decree went forth, and the wise [men] were taken to be slain, and they sought Daniel and his fellows to kill them.
 LITV And the law went out that the wise men should be killed. And they looked for Daniel and his companions, to be killed.
 MKJV And the law went out that the wise men should be killed. And they sought Daniel and his fellows to be killed.
 RNKJV And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
 RWebster And the decree went forth that the wise men should be slain ; and they sought Daniel and his companions to be slain .
 Rotherham and, the decree, went forth, that, the wise men, should be slain,?and they sought Daniel and his companions that they might be slain.
 UKJV And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
 WEB So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.
 Webster And the decree went forth that the wise [men] should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
 YLT And the sentence hath gone forth, and the wise men are being slain, and they have sought Daniel and his companions to be slain.
 Esperanto Kiam la dekreto eliris, oni komencis la mortigadon de la sagxuloj, kaj oni volis mortigi ankaux Danielon kaj liajn kamaradojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥ï¥ã¥ì¥á ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ò¥ï¥õ¥ï¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥å¥í¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥é¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥ë¥å¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø