Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 2Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Áø³ëÇϰí ÅëºÐÇÏ¿© ¹Ùº§·ÐÀÇ ¸ðµç ÁöÇýÀÚµéÀ» ´Ù Á×À̶ó ¸í·ÉÇϴ϶ó
 KJV For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
 NIV This made the king so angry and furious that he ordered the execution of all the wise men of Babylon.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÕÀº ³ëÇß´Ù. ±×´Â ¸÷½Ã È­°¡ ³ª¼­ ¹Ùºô·ÐÀÇ Àç»çµéÀ» ¸ðµÎ Á×À̶ó°í ¸í·ÉÇß´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ÕÀº ³ëÇß´Ù. ±×´Â ¸÷½Ã È­°¡³ª¼­ ¹Ùº§·ÐÀÇ Àç»çµéÀ» ¸ðµÎ Á×À̶ó°í ¸í·ÉÇß´Ù.
 Afr1953 Hieroor het die koning toornig en baie kwaad geword en bevel gegee om al die wyse manne van Babel om te bring.
 BulVeren ¬°¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬â¬Ú, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ö¬è¬Ú.
 Dan Herover blev Kongen vred og s?re harmfuld, og han b©ªd, at alle Babels Vism©¡nd skulde henrettes.
 GerElb1871 Dieserhalb ward der K?nig zornig und ergrimmte sehr, und er befahl, alle Weisen von Babel umzubringen.
 GerElb1905 Dieserhalb ward der K?nig zornig und ergrimmte sehr, und er befahl, alle Weisen von Babel umzubringen.
 GerLut1545 Da ward der K?nig sehr zornig und befahl, alle Weisen zu Babel umzubringen.
 GerSch Darob ward der K?nig sehr aufgebracht und zornig und befahl, alle Weisen zu Babel umzubringen.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç ¥ï ¥â¥á¥á¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥õ¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?.
 ACV For this reason the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
 AKJV For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
 ASV For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
 BBE Because of this the king was angry and full of wrath, and gave orders for the destruction of all the wise men of Babylon.
 DRC Upon hearing this, the king in fury, and in great wrath, commanded that all the wise men of Babylon should be put to death.
 Darby For this cause the king was irritated and very wroth, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
 ESV Because of this the king was angry and ([ch. 3:19]) very furious, and ([ver. 24]) commanded that all (ch. 4:6) the wise men of Babylon be destroyed.
 Geneva1599 For this cause the king was angrie and in great furie, and commanded to destroy all the wise men of Babel.
 GodsWord This made the king so angry and furious that he gave an order to destroy all the wise advisers in Babylon.
 HNV For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
 JPS For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
 Jubilee2000 For this cause the king was angry and very furious and commanded to destroy all the wise [men] of Babylon.
 LITV Then the king was enraged and angered. And he commanded all the wise men of Babylon to be destroyed.
 MKJV For this cause the king was enraged and angered, and commanded all the wise men of Babylon to be destroyed.
 RNKJV For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
 RWebster For this cause the king was angry and very furious , and commanded to destroy all the wise men of Babylon .
 Rotherham For this cause, the king, was provoked and exceedingly indignant,?and gave word to destroy all the wise men of Babylon;
 UKJV For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
 WEB For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
 Webster For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise [men] of Babylon.
 YLT Therefore the king hath been angry and very wroth, and hath said to destroy all the wise men of Babylon;
 Esperanto Tiam la regxo forte indignis kaj koleris, kaj ordonis pereigi cxiujn sagxulojn de Babel.
 LXX(o) ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥í ¥è¥ô¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥õ¥ï¥ô? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø