|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 1Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ð ÈìÀÌ ¾ø°í ¿ë¸ð°¡ ¾Æ¸§´Ù¿ì¸ç ¸ðµç ÁöÇý¸¦ ÅëÂûÇϸç Áö½Ä¿¡ Åë´ÞÇϸç Çй®¿¡ Àͼ÷ÇÏ¿© ¿Õ±Ã¿¡ ¼³ ¸¸ÇÑ ¼Ò³âÀ» µ¥·Á¿À°Ô ÇÏ¿´°í ±×µé¿¡°Ô °¥´ë¾Æ »ç¶÷ÀÇ Çй®°ú ¾ð¾î¸¦ °¡¸£Ä¡°Ô ÇÏ¿´°í |
KJV |
Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans. |
NIV |
young men without any physical defect, handsome, showing aptitude for every kind of learning, well informed, quick to understand, and qualified to serve in the king's palace. He was to teach them the language and literature of the Babylonians. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Èì¾øÀÌ Àß »ý±â°í, ±³À°À» ¹Þ¾Æ ¸·È÷´Â µ¥°¡ ¾øÀ¸¸ç ¹«½¼ ÀÏ¿¡³ª ´É¼÷ÇÏ°í »ç¸®¿¡ ¹à¾Æ ¿Õ±Ã¿¡¼ ÀÏÇÒ ¸¸ÇÑ ÀþÀºÀ̵éÀ» »Ì¾Æ ¹Ùºô·Ð¸»°ú ±ÛÀ» °¡¸£Ä¡°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Èì¾øÀÌ Àß »ý±â°í ±³À°À» ¹Þ¾Æ¼ ¸·È÷´Âµ¥°¡ ¾øÀ¸¸ç ¹«½¼ ÀÏ¿¡³ª ´É¼÷ÇÏ°í »ç¸®¿¡ ¹à¾Æ ¿Õ±Ã¿¡¼ ÀÏÇÒ¸¸ÇÑ ÀþÀºÀ̵éÀ» »Ì¾Æ ¹Ùº§·Ð ¸»°ú ±ÛÀ» °¡¸£Ä¡°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
jong seuns aan wie geen enkele liggaamsgebrek was nie, maar wat mooi van aansien was en vernuftig in allerhande wysheid en in besit van kennis en insig in wetenskap, en wat bekwaam was om in die paleis van die koning te dien; en om hulle die skrif en die taal van die Chalde?rs te leer. |
BulVeren |
¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü, ¬ç¬å¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬å¬Þ¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ñ¬ä ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬å¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬á¬à¬ã¬à¬Ò¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä ¬Ó ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ö¬è, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬å¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
unge M©¡nd uden mindste Lyde og med et smukt Ydre, vel bevandrede i al Visdom, kundskabsrige og l©¡renemme, egnede til at g©ªre Tjeneste i Kongens Palads, og l©¡re dem Kald©¡ernes Skrift og Tungem?l |
GerElb1871 |
an welchen keinerlei Fehl w?re, und sch?n von Ansehen und unterwiesen in aller Weisheit und kenntnisreich und mit Einsicht begabt, und welche t?chtig w?ren, im Palaste des K?nigs zu stehen; und da©¬ man sie die Schriften und die Sprache der Chald?er lehre. |
GerElb1905 |
an welchen keinerlei Fehl w?re, und sch?n von Ansehen und unterwiesen in aller Weisheit und kenntnisreich und mit Einsicht begabt, und welche t?chtig w?ren, im Palaste des K?nigs zu stehen; und da©¬ man sie die Schriften und die Sprache der Chald?er lehre. |
GerLut1545 |
Knaben, die nicht gebrechlich w?ren, sondern sch?ne, vern?nftige, weise, kluge und verst?ndige, die da geschickt w?ren, zu dienen in des K?nigs Hofe und zu lernen chald?ische Schrift und Sprache. |
GerSch |
J?nglinge, die ohne jeden Makel, sch?n von Gestalt und f?r alle Wissenschaften begabt w?ren, die Einsicht und Verstand h?tten und welche t?chtig w?ren, in des K?nigs Palaste zu stehen, und da©¬ man sie in der Schrift und Sprache der Chald?er unterwiese. |
UMGreek |
¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥ô? ¥ì¥ç ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ì¥ç¥ä¥å¥í¥á ¥ì¥ø¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥÷¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ï¥ç¥ì¥ï¥í¥á? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ç¥ì¥ï¥í¥á? ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥í¥á ¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ë¥á¥ó¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í. |
ACV |
youths in whom was no blemish, but well-favored, and skilful in all wisdom, and endued with knowledge, and understanding science, and such as had ability to stand in the king's palace. And that he should teach them the learning and the tongue of the Chaldeans. |
AKJV |
Children in whom was no blemish, but well favored, and skillful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans. |
ASV |
youths in whom was no blemish, but well-favored, and skilful in all wisdom, and endued with knowledge, and understanding science, and such as had ability to stand in the king's palace; and that he should teach them the learning and the tongue of the Chaldeans. |
BBE |
Young men who were strong and healthy, good-looking, and trained in all wisdom, having a good education and much knowledge, and able to take positions in the king's house; and to have them trained in the writing and language of the Chaldaeans. |
DRC |
Children in whom there was no blemish, well favoured, and skilful in all wisdom, acute in knowledge, and instructed in science, and such as might stand in the king's palace, that he might teach them the learning, and the tongue of the Chaldeans. |
Darby |
youths in whom was no blemish, and of goodly countenance, and skilful in all wisdom, and acquainted with knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the language of the Chaldeans. |
ESV |
youths without ([Lev. 24:19, 20; 2 Sam. 14:25]) blemish, of good appearance and ([ver. 17; ch. 9:22]) skillful in all wisdom, endowed with knowledge, understanding learning, and competent to stand in the king's palace, and to ([Isa. 47:10]) teach them the literature and language of the (ch. 2:2, 4, 5, 10; 3:8; 4:7; 5:7, 11) Chaldeans. |
Geneva1599 |
Children in whome was no blemish, but well fauoured, and instruct in all wisedome, and well seene in knowledge, and able to vtter knowledge, and such as were able to stande in the kings palace, and whome they might teach the learning, and the tongue of the Caldeans. |
GodsWord |
They were to be young men who were healthy, good-looking, knowledgeable in all subjects, well-informed, intelligent, and able to serve in the king's palace. They were to be taught the language and literature of the Babylonians. |
HNV |
youths in whom was no blemish, but well-favored, and skillful in all wisdom, and endowed with knowledge, and understanding science,and such as had ability to stand in the king¡¯s palace; and that he should teach them the learning and the language of the Kasdim. |
JPS |
youths in whom was no blemish, but fair to look on, and skilful in all wisdom, and skilful in knowledge, and discerning in thought, and such as had ability to stand in the king's palace; and that he should teach them the learning and the tongue of the Chaldeans. |
Jubilee2000 |
young men in whom [there was] no blemish whatsoever but [who were] good looking and taught in all wisdom and wise in knowledge and of good understanding, and that [had] strength in them to stand in the king's palace, that they might be taught the letters and speech of the Chaldeans. |
LITV |
young men in whom was no blemish, but who were of good appearance and having understanding in all wisdom, having knowledge and understanding learning, even those with strength in them to stand in the king's palace, and to teach them the writing and the language of the Chaldeans. |
MKJV |
sons in whom was no blemish, but who were handsome and skillful in all wisdom; and who had knowledge and understanding, even those who were able to stand in the king's palace, and to whom they might teach the writing and the language of the Chaldeans. |
RNKJV |
Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the kings palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans. |
RWebster |
Children in whom was no blemish , but of good appearance , and skilful in all wisdom , and possessing knowledge , and understanding science , and such as had ability in them to stand in the king's palace , and whom they might teach the learning and the language of the Chaldeans . |
Rotherham |
youths in whom was no blemish, but comely of countenance, and skilful in all wisdom, and possessed of knowledge, and able to impart instruction, and who had vigour in them, to stand in the palace of the king,?and that they should be taught the learning and the tongue of the Chaldeans. |
UKJV |
Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans. |
WEB |
youths in whom was no blemish, but well-favored, and skillful in all wisdom, and endowed with knowledge, and understanding science,and such as had ability to stand in the king¡¯s palace; and that he should teach them the learning and the language of the Chaldeans. |
Webster |
Children in whom [was] no blemish, but of good appearance, and skillful in all wisdom, and intelligent in knowledge, and understanding science, and such as [had] ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the language of the Chaldeans. |
YLT |
lads in whom there is no blemish, and of good appearance, and skilful in all wisdom, and possessing knowledge, and teaching thought, and who have ability to stand in the palace of the king, and to teach them the literature and language of the Chaldeans. |
Esperanto |
knabojn sendifektajn, belaspektajn, komprenemajn por cxiu sagxajxo, klerajn, scienckomprenantajn, kaj kapablajn servi en la palaco de la regxo, kaj ke oni lernigu al ili la skribadon kaj la lingvon HXaldean. |
LXX(o) |
¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥ô? ¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ì¥ø¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ç ¥ï¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥é¥å¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ã¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥á? ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ò¥ó¥á¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|