¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 48Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³ª¸ÓÁö ¸ðµç ÁöÆÄ´Â µ¿ÂÊ¿¡¼ ¼ÂʱîÁö´Â º£³Ä¹ÎÀÇ ¸òÀÌ¿ä |
KJV |
As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion. |
NIV |
"As for the rest of the tribes: Benjamin will have one portion; it will extend from the east side to the west side. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³²Àº ÁöÆÄµéÀÌ Â÷ÁöÇÒ ¶¥Àº ´ÙÀ½°ú °°´Ù. µ¿ÂÊ ±¹°æ¿¡¼ ¼ÂÊ ±¹°æ±îÁöÀÇ ÇÑ ¸òÀº º£³Ä¹ÎÀÇ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
|
Afr1953 |
Verder die ander stamme. Van die oostekant af tot by die westekant: Benjamin een deel. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ: ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬é¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ? ¬ß¬Ñ ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬ñ¬Ý. |
Dan |
S? f©ªlger de sidste Stammer: Fra ¨ªstsiden til Vestsiden Benjammmin, een Stammelod; |
GerElb1871 |
Und die ?brigen St?mme: Von der Ostseite bis zur Westseite: Benjamin ein Los. |
GerElb1905 |
Und die ?brigen St?mme: Von der Ostseite bis zur Westseite: Benjamin ein Los. |
GerLut1545 |
Danach sollen die andern St?mme sein: Benjamin soll seinen Teil haben von Morgen bis gen Abend. |
GerSch |
Von den ?brigen St?mmen aber soll Benjamin von der Ostseite bis zur Westseite einen Teil empfangen; |
UMGreek |
¥Ð¥å¥ñ¥é ¥ä¥å ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ë¥ï¥é¥ð¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥ø¥í, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥é¥ê¥ï¥ô ¥ð¥ë¥å¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ô¥ó¥é¥ê¥ï¥ô ¥ð¥ë¥å¥ô¥ñ¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í, ¥å¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥é¥ï¥í. |
ACV |
And as for the rest of the tribes, from the east side to the west side, Benjamin, one portion. |
AKJV |
As for the rest of the tribes, from the east side to the west side, Benjamin shall have a portion. |
ASV |
And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side, Benjamin, one portion . |
BBE |
And as for the rest of the tribes: from the east side to the west side: Benjamin, one part. |
DRC |
And for the rest of the tribes: from the east side to the west side, one portion for Benjamin. |
Darby |
And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side, Benjamin one portion . |
ESV |
As for the rest of the tribes: from the east side to the west, Benjamin, one portion. |
Geneva1599 |
And the rest of the tribes shalbe thus: from the East parte vnto the West parte Beniamin shalbe a portion. |
GodsWord |
This is what the rest of the tribes will receive: Benjamin will have one part of the land. It will extend from the eastern border to the western border. |
HNV |
As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion. |
JPS |
And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side: Benjamin, one portion. |
Jubilee2000 |
As for the rest of the tribes, from the east side unto the side of the sea, Benjamin [shall have] a [portion]. |
LITV |
And the rest of the tribes: From the east side to the west side, Benjamin, one part . |
MKJV |
And the rest of the tribes, from the east side to the west side, Benjamin, one part . |
RNKJV |
Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the princes, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince. |
RWebster |
As for the rest of the tribes , from the east side to the west side , Benjamin shall have a portion . {A portion: Heb. one portion} |
Rotherham |
And the residue of the tribes,?from the east side unto the west side, Benjamin one. |
UKJV |
As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion. |
WEB |
As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion. |
Webster |
As for the rest of the tribes, from the east side to the west side, Benjamin [shall have] a [portion]. |
YLT |
`As to the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin one, |
Esperanto |
La ceteraj triboj de la rando orienta gxis la rando okcidenta:Benjamen havos unu parton. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ì¥é¥á |