¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 48Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¹°À» »ï¾Æ °Å·èÈ÷ ±¸º°ÇÒ ¶¥°ú ¿¬Á¢ÇÏ¿© ³²¾Æ ÀÖ´Â ¶¥ÀÇ ±æÀÌ´Â µ¿ÂÊÀ¸·Î ¸¸ ôÀÌ¿ä ¼ÂÊÀ¸·Î ¸¸ ôÀ̶ó °ð ¿¹¹°À» »ï¾Æ °Å·èÇÏ°Ô ±¸º°ÇÒ ¶¥°ú ¿¬Á¢ÇÏ¿´À¸¸ç ±× ¶¥ÀÇ ¼Ò»êÀ» ¼ºÀ¾¿¡¼ ÀÏÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¾ç½ÄÀ» »ïÀ»Áö¶ó |
KJV |
And the residue in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city. |
NIV |
What remains of the area, bordering on the sacred portion and running the length of it, will be 10,000 cubits on the east side and 10,000 cubits on the west side. Its produce will supply food for the workers of the city. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ª¸é ÀÌ °Å·èÇÑ Á÷ÇÒÁö¿ªÀº µ¿ÂÊÀ¸·Î ±æÀÌ ¸¸ ôÀÌ ³²°í, ¼ÂÊÀ¸·Îµµ ±æÀÌ ¸¸ ôÀÌ ³²´Âµ¥ ÀÌ ³²Àº Áö¿ªÀº µµÀ¾ÁöÀÇ Àϲ۵éÀÌ ¸ÔÀ» ¾ç½ÄÀ» ³»´Â ¶¥ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³ª¸é ÀÌ °Å·èÇÑ Á÷ÇÒÁö¿ªÀº µ¿ÂÊÀ¸·Î ±æÀÌ 1¸¸ ÀÚ°¡³²°í ¼ÂÊÀ¸·Îµµ ±æÀÌ 1¸¸ ÀÚ°¡ ³²´Âµ¥ ÀÌ ³²Àº Áö¿ªÀº µµÀ¾ÁöÀÇ ÀϱºµéÀÌ ¸ÔÀ» ·®½ÄÀ» ³»´Â ¶¥ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En wat oorgebly het in die lengte, ewewydig met die heilige offergawe, tien duisend teen die ooste en tien duisend teen die weste -- dit moet ewewydig wees met die heilige offergawe; en die opbrings daarvan sal as onderhoud dien vir die werksmense van die stad. |
BulVeren |
¬¡ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬ì¬ä ¬à¬ä ¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬å¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ê¬Ñ¬Ö¬Þ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã, ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ, ¬å¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ê¬Ñ¬Ö¬Þ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ? ¬â¬Ö¬Ü¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Af det Stykke, som endnu er tilovers langs med den hellige Offerydelse, 10000 Alen mod ¨ªst og 10000 mod Vest, skal Afgr©ªden tjene Byens indbyggere til Mad. |
GerElb1871 |
Und das ?brige in der L?nge, gleichlaufend dem heiligen Hebopfer, 10000 Ruten, gegen Osten und 10000 gegen Westen (es ist gleichlaufend dem heiligen Hebopfer), dessen Ertrag soll den Arbeitern der Stadt zur Nahrung dienen. |
GerElb1905 |
Und das ?brige in der L?nge, gleichlaufend dem heiligen Hebopfer, zehntausend Ruten, gegen Osten und zehntausend gegen Westen (es ist gleichlaufend dem heiligen Hebopfer), dessen Ertrag soll den Arbeitern der Stadt zur Nahrung dienen. |
GerLut1545 |
Aber das ?brige an der L?nge desselben neben dem Abgesonderten und Geheiligten, n?mlich zehntausend Ruten gegen Morgen und gegen Abend, das geh?rt zur Unterhaltung derer, die in der Stadt arbeiten. |
GerSch |
Aber das ?brige von der L?nge der heiligen Gemarkung, die 10000 im Osten und die 10000 im Westen, was neben der heiligen Gemarkung liegt, dessen Ertrag soll den Arbeitern der Stadt zur Speise dienen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ð¥é¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥ó¥ï ¥ò¥ô¥í¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥é¥á? ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥ï?, ¥ä¥å¥ê¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥ô¥ò¥ì¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥é¥á? ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í. |
ACV |
And the residue in the length, answerable to the holy oblation, shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward. And it shall be answerable to the holy oblation. And the increase of it shall be for food to those who labor in the city. |
AKJV |
And the residue in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food to them that serve the city. |
ASV |
And the residue in the length, answerable unto the holy oblation, shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward; and it shall be answerable unto the holy oblation; and the increase thereof shall be for food unto them that labor in the city. |
BBE |
And the rest, in measure as long as the holy offering, will be ten thousand to the east and ten thousand to the west: and its produce will be for food for the workers of the town. |
DRC |
And the residue in length by the firstfruits of the sanctuary, ten thousand toward the east, and ten thousand toward the west, shall be as the firstfruits of the sanctuary: and the fruits thereof shall be for bread to them that serve the city. |
Darby |
And the residue in length, alongside the holy heave-offering, shall be ten thousand eastward and ten thousand westward: it shall be alongside the holy heave-offering; and the increase thereof shall be for the support of them that serve the city. |
ESV |
The remainder of the length alongside the holy portion shall be 10,000 cubits to the east, and 10,000 to the west, and it shall be alongside the holy portion. ([ch. 45:6]) Its produce shall be food for the workers of the city. |
Geneva1599 |
And the residue in length ouer against the oblation of the holy portion shalbe ten thousand Eastwarde, and ten thousand Westwarde: and it shalbe ouer against the oblation of the holy portion, and the encrease thereof shall be for foode vnto them that serue in the citie. |
GodsWord |
The rest of the land borders the holy area and runs lengthwise. This land will be 17,500 feet on its east side and 17,500 feet on its west side. It will be used to provide food for the city workers. |
HNV |
The remainder in the length, answerable to the holy offering, shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward; and itshall be answerable to the holy offering; and its increase shall be for food to those who labor in the city. |
JPS |
And the residue in the length, answerable unto the holy offering, shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward; and it shall be answerable unto the holy offering; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city. |
Jubilee2000 |
And the residue in length over against the lot of the holy [portion shall be] ten thousand eastward, and ten thousand westward: which shall be [what is left] of the lot of the holy [portion]; it shall be for food unto those that serve the city. |
LITV |
And the remainder in length alongside the heave offering of the holy parts shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward. And it shall be alongside the heave offering of the holy part . And its produce shall be for bread to those who serve the city. |
MKJV |
And the rest in length alongside the heave offering of the holy parts shall be ten thousand eastward and ten thousand westward. And it shall be alongside the heave offering of the holy part . And its produce shall be for bread to those who serve the city. |
RNKJV |
And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty. |
RWebster |
And the remainder in length next to the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward , and ten thousand westward : and it shall be next to the oblation of the holy portion ; and its increase shall be for food to them that serve the city . |
Rotherham |
And the residue in length answering to the offering of the holy portion, shall be ten thousand on the east and ten thousand on the west, so shall it answer to the offering of the holy portion,- and the increase thereof shall be for food, for them who serve the city. |
UKJV |
And the residue in length opposite to the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be opposite to the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city. |
WEB |
The remainder in the length, answerable to the holy offering, shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward; and itshall be answerable to the holy offering; and its increase shall be for food to those who labor in the city. |
Webster |
And the residue in length over against the oblation of the holy [portion shall be] ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy [portion]; and its increase shall be for food to them that serve the city. |
YLT |
`And the residue in length over-against the heave-offering of the holy portion is ten thousand eastward, and ten thousand westward, and it hath been over-against the heave-offering of the holy portion , and its increase hath been for food to the servants of the city, |
Esperanto |
Koncerne la ceteran parton de la longo kontraux la sankta terpeco, nome dek mil oriente kaj dek mil okcidente, kiu trovigxas kontraux la sankta terpeco, gxiaj produktajxoj devas servi kiel mangxajxo por la laboristoj de la urbo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ä¥å¥ê¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥á¥ð¥á¥ñ¥ö¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í |