¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 48Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄ °¡¿îµ¥¿¡ ±× ¼ºÀ¾¿¡¼ ÀÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ±× ¶¥À» °æÀÛÇÒÁö´Ï¶ó |
KJV |
And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel. |
NIV |
The workers from the city who farm it will come from all the tribes of Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µµÀ¾Áö¿¡¼ ÀÏÇÒ ÀϲÛÀº À̽º¶ó¿¤ °¢ ÁöÆÄ¿¡¼ »Ì¾Æ ¿Ã¸®´Âµ¥ ±×µéÀÌ ÀÌ ¶¥À» °æÀÛÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µµÀ¾Áö¿¡¼ ÀÏÇÒ ÀϱºÀº À̽º¶ó¿¤ °¢ ÁöÆÄ¿¡¼ »Ì¾Æ ¿Ã¸®´Âµ¥ ±×µéÀÌ ÀÌ ¶¥À» °æÀÛÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En wat die werksmense van die stad betref -- uit al die stamme van Israel moet hulle dit bewerk. |
BulVeren |
¬°¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ñ¬ä ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ó¬Ñ¬ä. |
Dan |
Byens Befolkning skal sammens©¡ttes s?ledes, at Folk fra alle israels Stammer bor der: |
GerElb1871 |
Und die Arbeiter der Stadt, die sollen es bebauen aus allen St?mmen Israels. |
GerElb1905 |
Und die Arbeiter der Stadt, die sollen es bebauen aus allen St?mmen Israels. |
GerLut1545 |
Und die Arbeiter sollen aus allen St?mmen Israels der Stadt arbeiten, |
GerSch |
Und die Arbeiter der Stadt sollen aus allen St?mmen Israels genommen werden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ê ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
And those who labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall till it. |
AKJV |
And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel. |
ASV |
And they that labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall till it. |
BBE |
It will be farmed by workers of the town from all the tribes of Israel. |
DRC |
And they that serve the city, shall serve it out of all the tribes of Israel. |
Darby |
And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel. |
ESV |
And the workers of the city, from all the tribes of Israel, shall till it. |
Geneva1599 |
And they that serue in the citie, shalbe of all the tribes of Israel that shall serue therein. |
GodsWord |
City workers from all the tribes in Israel will farm it. |
HNV |
Those who labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it. |
JPS |
And they that serve the city, out of all the tribes of Israel, shall till it. |
Jubilee2000 |
And those that serve the city shall be from all the tribes of Israel. |
LITV |
And he who serves the city shall serve it out of all the tribes of Israel. |
MKJV |
And he who serves the city shall serve it out of all the tribes of Israel. |
RNKJV |
And the residue in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city. |
RWebster |
And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel . |
Rotherham |
And they who serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel. |
UKJV |
And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel. |
WEB |
Those who labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it. |
Webster |
And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel. |
YLT |
even to him who is serving the city, they serve it out of all the tribes of Israel. |
Esperanto |
En la urbo laboros laboristoj el cxiuj triboj de Izrael. |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ê ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |