¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 48Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¼ºÀ¾ÀÇ µéÀº ºÏÂÊÀ¸·Î À̹é¿À½Ê ôÀÌ¿ä ³²ÂÊÀ¸·Î À̹é¿À½Ê ôÀÌ¿ä µ¿ÂÊÀ¸·Î À̹é¿À½Ê ôÀÌ¿ä ¼ÂÊÀ¸·Î À̹é¿À½Ê ôÀ̸ç |
KJV |
And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty. |
NIV |
The pastureland for the city will be 250 cubits on the north, 250 cubits on the south, 250 cubits on the east, and 250 cubits on the west. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ µµÀ¾Áö¸¦ µ¹¾Æ °¡¸ç »ç¸éÀ¸·Î °øÁö¸¦ ÀÌ¹é ¿À½Ê ô¾¿ µÎ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ µµÀ¾Áö¸¦ µ¹¾Æ°¡¸ç »ç¸éÀ¸·Î °øÁö¸¦ 250ÀÚ¾¿ µÎ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En as oop veld moet by die stad behoort: Teen die noorde, twee honderd en vyftig el; en teen die suide, twee honderd en vyftig; en teen die ooste, twee honderd en vyftig; en teen die weste, twee honderd en vyftig. |
BulVeren |
¬ª ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä: ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â ? ¬Õ¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ö¬ä¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ð¬Ô ? ¬Õ¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ö¬ä¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü ? ¬Õ¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ö¬ä¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ ? ¬Õ¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ö¬ä¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä. |
Dan |
Byens Gr©¡sgang skal v©¡re 250 Alen mod Nord, 250 mod Syd, 250 mod ¨ªst og 250 mod Vest. |
GerElb1871 |
Und der Freiplatz der Stadt soll sein: gegen Norden 250 Ruten, und gegen S?den 250, und gegen Osten 250, und gegen Westen 250. |
GerElb1905 |
Und der Freiplatz der Stadt soll sein: gegen Norden zweihundertf?nfzig Ruten, und gegen S?den zweihundertf?nfzig, und gegen Osten zweihundertf?nfzig, und gegen Westen zweihundertf?nfzig. |
GerLut1545 |
Die Vorstadt aber soll haben zweihundertundf?nfzig Ruten gegen Mitternacht und gegen Mittag; desgleichen auch gegen Morgen und gegen Abend zweihundertundf?nfzig Ruten. |
GerSch |
Die Allmende soll im Norden 250, im S?den 250, im Osten 250 und im Westen 250 messen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥á¥ò¥ó¥å¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥á¥é ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥ï¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥á¥é ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥á¥é ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥ô¥ò¥ì¥á? ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥á¥é ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á. |
ACV |
And the city shall have suburbs: toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty. |
AKJV |
And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty. |
ASV |
And the city shall have suburbs: toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty. |
BBE |
And the town will have a free space on the north of two hundred and fifty, on the south of two hundred and fifty, on the east of two hundred and fifty, and on the west of two hundred and fifty. |
DRC |
And the suburbs of the city shall be to the north two hundred and fifty, and to the south two hundred and fifty, and to the east two hundred and fifty, and to the sea two hundred and fifty. |
Darby |
And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty cubits , and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty. |
ESV |
And the city shall have open land: on the north 250 cubits, on the south 250, on the east 250, and on the west 250. |
Geneva1599 |
And the suburbes of the citie shall be toward the North two hundreth and fiftie, and towarde the South two hundreth and fiftie, and towarde the East two hundreth and fiftie, and towarde the West two hundreth and fiftie. |
GodsWord |
The city's pastureland will be 4,375 feet on the north, 4,375 feet on the south, 4,375 feet on the east, and 4,375 feet on the west. |
HNV |
The city shall have suburbs: toward the north two hundred fifty, and toward the south two hundred fifty, and toward the east twohundred fifty, and toward the west two hundred fifty. |
JPS |
And the city shall have open land: toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty. |
Jubilee2000 |
And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty [reeds], and toward the west two hundred and fifty. |
LITV |
And the open land shall be of the city northward, two hundred and fifty cubits ; and southward, two hundred and fifty; and eastward, two hundred and fifty; and westward, two hundred and fifty cubits . |
MKJV |
And the open land of the city shall be northward two hundred and fifty, and southward two hundred and fifty; and eastward, two hundred and fifty; and westward, two hundred and fifty. |
RNKJV |
And these shall be the measures thereof; the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred. |
RWebster |
And the common lands of the city shall be toward the north two hundred and fifty , and toward the south two hundred and fifty , and toward the east two hundred and fifty , and toward the west two hundred and fifty . |
Rotherham |
And the open space of the city shall be, northward, two hundred and fifty, and southward, two hundred and fifty, ?and eastward, two hundred and fifty, and westward, two hundred and fifty, |
UKJV |
And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty. |
WEB |
The city shall have suburbs: toward the north two hundred fifty, and toward the south two hundred fifty, and toward the east twohundred fifty, and toward the west two hundred fifty. |
Webster |
And the suburbs of the city shall be towards the north two hundred and fifty, and towards the south two hundred and fifty, and towards the east two hundred and fifty, and towards the west two hundred and fifty. |
YLT |
And the suburb to the city hath been northward, fifty and two hundred, and southward, fifty and two hundred, and eastward, fifty and two hundred, and westward, fifty and two hundred. |
Esperanto |
La antauxurbo de la urbo havos norde ducent kvindek, kaj sude ducent kvindek, kaj oriente ducent kvindek, kaj okcidente ducent kvindek. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ì¥á ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥ï¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á |