Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 47Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ Ÿ±¹ÀÎÀÌ ¸Ó¹°·¯ »ç´Â ±× ÁöÆÄ¿¡¼­ ±× ±â¾÷À» ÁÙÁö´Ï¶ó ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.
 NIV In whatever tribe the alien settles, there you are to give him his inheritance," declares the Sovereign LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª °Å·ù¹Î¿¡°Ô´Â ±×°¡ ¸öºÙ¿© »ç´Â ±× ÁöÆÄ °¡¿îµ¥¼­ À¯»êÀ» ¶¼¾î ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °Å·ç¹Î¿¡°Ô´Â ±×°¡ ¸öºÙ¿©»ç´Â ±× ÁöÆÄ °¡¿îµ¥¼­ À¯»êÀ» ¶¼¿© ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.
 Afr1953 En in die stam waar die vreemdeling by vertoef, daar moet julle hom sy erfdeel gee, spreek die Here HERE.
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬ì¬ä, ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤.
 Dan I den Stamme, hvor den fremmede bor, skal I give ham hans Arvelod, lyder det fra den Herre HERREN.
 GerElb1871 Und es soll geschehen, in dem Stamme, bei welchem der Fremdling weilt, daselbst sollt ihr ihm sein Erbteil geben, spricht der Herr, Jehova.
 GerElb1905 Und es soll geschehen, in dem Stamme, bei welchem der Fremdling weilt, daselbst sollt ihr ihm sein Erbteil geben, spricht der Herr, Jehova.
 GerLut1545 und sollen auch ihren Teil am Lande haben, ein jeglicher unter dem Stamm, dabei er wohnet, spricht der HERR HERR.
 GerSch In dem Stamme, unter welchem der Fremdling wohnt, sollt ihr ihm sein Erbteil geben, spricht Gott, der HERR.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ç¥í ¥ó¥é¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ç ¥ï ¥î¥å¥í¥ï?, ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?.
 ACV And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourns, there ye shall give him his inheritance, says lord LORD.
 AKJV And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojournes, there shall you give him his inheritance, said the Lord GOD.
 ASV And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord Jehovah.
 BBE In whatever tribe the man from a strange land is living, there you are to give him his heritage, says the Lord.
 DRC And in what tribe soever the stranger shall be, there shall you give him possession, saith the Lord God.
 Darby And it shall come to pass that in the tribe in which the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord Jehovah.
 ESV In whatever tribe the sojourner resides, there you shall assign him his inheritance, declares the Lord God.
 Geneva1599 And in what tribe the stranger dwelleth, there shall ye giue him his inheritance, saith the Lord God.
 GodsWord Foreign residents will receive their share of the inheritance with the people of the tribe among whom they are living, declares the Almighty LORD.
 HNV It shall happen, that in what tribe the stranger sojourns, there you shall give him his inheritance, says the Lord GOD.
 JPS And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.
 Jubilee2000 And it shall come to pass, [that] in the tribe in which the stranger sojourns, there shall ye give [him] his inheritance, said the Lord GOD.:
 LITV And it shall be, in the tribe in which the alien resides, there you shall give his inheritance, declares the Lord Jehovah.
 MKJV And it shall be, in the tribe in which the stranger resides, there you shall give his inheritance, says the Lord Jehovah.
 RNKJV And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.
 RWebster And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth , there shall ye give him his inheritance , saith the Lord GOD .
 Rotherham And it shall be that with whatsoever tribe the sojourner hath become a sojourner, there shall ye give his inheritance, Declareth My Lord Yahweh.
 UKJV And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourns, there shall all of you give him his inheritance, says the Lord GOD.
 WEB It shall happen, that in what tribe the stranger sojourns, there you shall give him his inheritance, says the Lord Yahweh.
 Webster And it shall come to pass, [that] in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give [him] his inheritance, saith the Lord GOD.
 YLT And it hath come to pass, in the tribe with which the sojourner sojourneth, there ye give his inheritance--an affirmation of the Lord Jehovah.
 Esperanto En tiu tribo, inter kiu eklogxis la fremdulo, tie donu al li lian heredan posedajxon, diras la Sinjoro, la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥õ¥ô¥ë¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥ó¥å ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø