¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 47Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ÀÌ ¶¥À» ³ª´©µÇ Á¦ºñ »Ì¾Æ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¿¡ ¸Ó¹°·¯ »ç´Â Ÿ±¹ÀÎ °ð ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¿¡¼ Àڳฦ ³ºÀº ÀÚÀÇ ±â¾÷ÀÌ µÇ°Ô ÇÒÁö´Ï ³ÊÈñ´Â ±× Ÿ±¹ÀÎÀ» º»Åä¿¡¼ ³ À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó °°ÀÌ ¿©±â°í ±×µéµµ À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄ Áß¿¡¼ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ±â¾÷À» ¾ò°Ô Ç쵂 |
KJV |
And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. |
NIV |
You are to allot it as an inheritance for yourselves and for the aliens who have settled among you and who have children. You are to consider them as native-born Israelites; along with you they are to be allotted an inheritance among the tribes of Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ»Ó ¾Æ´Ï¶ó, ÀÚ½ÄÀ» ³ºÀ¸¸ç ¸öºÙ¿© »ç´Â °Å·ù¹Îµé°ú ÇÔ²² ÀÌ ¶¥À» ÃßÃ·ÇØ¼ À¯»êÀ¸·Î ³ª´©¾î °¡Á®¶ó. ³ÊÈñ´Â ±×µéÀ» º»±¹Àΰú °°ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º °¡¿îµ¥ ³¢¿ö ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×µéµµ À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄµé °¡¿îµ¥¼ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² À¯»êÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ÀÚ½ÄÀ» ³ºÀ¸¸ç ¸öºÙ¿©»ç´Â °Å·ù¹Îµé°ú ÇÔ²² ÀÌ ¶¥À» ÃßÃ·ÇØ¼ À¯»êÀ¸·Î ³ª´©¾î °¡Á®¶ó. ³ÊÈñ´Â ±×µéÀ» º»±¹ »ç¶÷°ú °°ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º °¡¿îµ¥ ³¢¿öÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×µéµµ À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄµé °¡¿îµ¥¼ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² À¯»êÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En julle moet dit as erfenis laat toeval aan julle en aan die vreemdelinge wat onder julle vertoef, wat kinders onder julle verwek het; en hulle sal vir julle wees soos 'n kind van die land onder die kinders van Israel; saam met julle moet hulle 'n erfdeel ontvang onder die stamme van Israel. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã; ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö; ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ. |
Dan |
I skal ved Lodkastning udskifte det som Arvelod mellem eder og de fremmede, som bor iblandt eder og der har avlet S©ªnner og D©ªtre; de skal v©¡re eder som ind f©ªdte Israeliter og kaste Lod med eder om Arvelod blandt Israels Stammer. |
GerElb1871 |
Und es soll geschehen: euch und den Fremdlingen, die in eurer Mitte weilen, welche Kinder in eurer Mitte gezeugt haben, sollt ihr es als Erbteil verlosen; und sie sollen euch sein wie Eingeborene unter den Kindern Israel; mit euch sollen sie um ein Erbteil losen inmitten der St?mme Israels. |
GerElb1905 |
Und es soll geschehen: euch und den Fremdlingen, die in eurer Mitte weilen, welche Kinder in eurer Mitte gezeugt haben, sollt ihr es als Erbteil verlosen; und sie sollen euch sein wie Eingeborene unter den Kindern Israel; miteuch sollen sie um ein Erbteil losen inmitten der St?mme Israels. |
GerLut1545 |
Und wenn ihr das Los werfet, das Land unter euch zu teilen, so sollt ihr die Fremdlinge, die bei euch wohnen und Kinder unter euch zeugen, halten gleich wie die Einheimischen unter den Kindern Israel; |
GerSch |
Ihr sollt es aber als Erbbesitz verlosen unter euch und unter die Fremdlinge, die unter euch wohnen und unter euch Kinder zeugen; denn ihr sollt sie halten, als w?ren sie unter den Kindern Israel geboren. Sie sollen mit euch unter den St?mmen Israels ihren Erbbesitz erlosen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥î¥å¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á?, ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ö¥è¥ï¥í¥å? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance to you and to the strangers who sojourn among you, who shall beget sons among you. And they shall be to you as the home-born among the sons of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. |
AKJV |
And it shall come to pass, that you shall divide it by lot for an inheritance to you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be to you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. |
ASV |
And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you and to the strangers that sojourn among you, who shall beget children among you; and they shall be unto you as the home-born among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. |
BBE |
And you are to make a distribution of it, by the decision of the Lord, for a heritage to you and to the men from other lands who are living among you and who have children in your land: they will be the same to you as if they were Israelites by birth, they will have their heritage with you among the tribes of Israel. |
DRC |
And you shall divide it by lot for an inheritance to you, and to the strangers that shall come over to you, that shall beget children among you: and they shall be unto you as men of the same country born among the children of Israel: they shall divide the possession with you in the midst of the tribes of Israel. |
Darby |
And it shall come to pass that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, who shall beget children among you; and they shall be unto you as the home-born among the children of Israel: with you shall they draw by lot inheritance among the tribes of Israel. |
ESV |
(ch. 45:1; 48:29) You shall allot it as an inheritance for yourselves and (Isa. 14:1; [Eph. 3:6]) for the sojourners who reside among you and have had children among you. (Ex. 12:19, 48, 49; [Rom. 10:12; Gal. 3:28; Col. 3:11]) They shall be to you as native-born children of Israel. With you they shall be allotted an inheritance among the tribes of Israel. |
Geneva1599 |
And you shall deuide it by lot for an inheritance vnto you, and to the strangers that dwell among you, which shall beget children among you, and they shall be vnto you, as borne in the countrey among the children of Israel, they shall part inheritance with you in the middes of the tribes of Israel. |
GodsWord |
Divide it by drawing lots. This land will be for you. It will also be for the foreign residents who live among you and have given birth to children while they lived with you. Think of them as Israelites. They will draw lots with you for their inheritance among the tribes of Israel. |
HNV |
It shall happen, that you shall divide it by lot for an inheritance to you and to the strangers who sojourn among you, who shallfather children among you; and they shall be to you as the native-born among the children of Israel; they shall have inheritance with youamong the tribes of Israel. |
JPS |
And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you and to the strangers that sojourn among you, who shall beget children among you; and they shall be unto you as the home-born among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. |
Jubilee2000 |
And it shall come to pass, [that] ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, who have begotten sons among you; and they shall be unto you as native born among the sons of Israel; they shall have cast lots with you to inherit among the tribes of Israel. |
LITV |
And it will be, you shall divide by lot for an inheritance to yourselves, and to the aliens who reside among you, who shall father sons among you. And they shall be to you as native born among the sons of Israel. They shall have an inheritance fall among the tribes of Israel. |
MKJV |
And it will be, you shall make it fall by lot for an inheritance to yourselves, and to the strangers who live among you, who shall father sons among you. And they shall be to you as native-born among the sons of Israel. They shall be allotted an inheritance among the tribes of Israel. |
RNKJV |
So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel. |
RWebster |
And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance to you, and to the strangers that sojourn among you, who shall beget children among you: and they shall be to you as born in the country among the children of Israel ; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel . |
Rotherham |
And it shall come to pass that ye shall divide it by lot as an inheritance, to yourselves and to the sojourners who are sojourning in your midst, who have begotten children in your midst,?so shall they be to you as a native among the sons of Israel with you, shall they cast lots for an inheritance, in the midst of the tribes of Israel. |
UKJV |
And it shall come to pass, that all of you shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall brought forth children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. |
WEB |
It shall happen, that you shall divide it by lot for an inheritance to you and to the strangers who sojourn among you, whoshall father children among you; and they shall be to you as the native-born among the children of Israel; they shall have inheritancewith you among the tribes of Israel. |
Webster |
And it shall come to pass, [that] ye shall divide it by lot for an inheritance to you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be to you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. |
YLT |
and it hath come to pass, ye separate it for an inheritance to yourselves, and to the sojourners who are sojourning in your midst, who have begotten sons in your midst, and they have been to you as native, with the sons of Israel, with you they are separated for an inheritance in the midst of the tribes of Israel. |
Esperanto |
Kaj dividu gxin lote al vi, kaj ankaux al la fremduloj, kiuj logxas inter vi kaj kiuj naskis infanojn inter vi; ili devas esti por vi kiel indigxenoj inter la Izraelidoj, kune kun vi ili devas ricevi lote heredan posedajxon inter la triboj de Izrael. |
LXX(o) |
¥â¥á¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ö¥è¥ï¥í¥å? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |