Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 47Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼­ÂÊÀº ´ëÇØ¶ó ³²ÂÊ °æ°è¼±¿¡¼­ºÎÅÍ ¸ÂÀºÂÊ ÇϸÀ ¾î±Í±îÁö À̸£³ª´Ï ÀÌ´Â ±× ¼­ÂÊÀ̴϶ó
 KJV The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side.
 NIV "On the west side, the Great Sea will be the boundary to a point opposite Lebo Hamath. This will be the west boundary.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼­ÂÊ °æ°è¼±Àº ´ëÇØÀÌ´Ù. ÀÌ ¹Ù´Ù°¡ °æ°è°¡ µÇ¾î ÇϸÀ ¾î±Í¸¦ °Ç³Ê´Ù º¸´Â µ¥±îÁö À̸¥´Ù. À̰ÍÀÌ ¼­ÂÊ °æ°è¼±ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼­ÂÊ °æ°è¼±Àº ´ëÇØÀÌ´Ù. ÀÌ ¹Ù´Ù°¡ °æ°èµÇ¿© ÇϸÀ¾î±Í¸¦ °Ç³Ê´Ùº¸´Âµ¥±îÁö À̸¥´Ù. À̰ÍÀÌ ¼­ÂÊ °æ°è¼±ÀÌ´Ù.
 Afr1953 En aan die westekant die Groot See, van die grens af tot reg teenoor die plek waar die ingang na Hamat is; dit is die westekant.
 BulVeren ¬¡ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à¬ä¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö ¬à¬ä ¬ð¬Ø¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬Õ¬à ¬á¬â¬à¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬¦¬Þ¬Ñ¬ä. ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ.
 Dan Vestgr©¡nsen: Det store Hav danner Gr©¡nse til tv©¡rs over for det Sted, hvor Vejen g?r til Hamat. Det er Vestgr©¡nsen.
 GerElb1871 Und die Westseite: das gro©¬e Meer, von der S?dgrenze, bis man Hamath gegen?ber kommt; das ist die Westseite. -
 GerElb1905 Und die Westseite: das gro©¬e Meer, von der S?dgrenze, bis man Hamath gegen?ber kommt; das ist die Westseite. -
 GerLut1545 Und die Grenze gegen Abend ist vom gro©¬en Meer an stracks bis gen Hemath. Das sei die Grenze gegen Abend.
 GerSch Und die Westseite bildet das gro©¬e Meer, von der S?d- Grenze an bis man gegen?ber von Hamat kommt. Das ist die Westseite.
 UMGreek ¥Ó¥ï ¥ä¥å ¥ä¥ô¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥ð¥ë¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥ç ¥ó¥é? ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ì¥á¥è. ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥ô¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥ð¥ë¥å¥ô¥ñ¥ï¥í.
 ACV And the west side shall be the great sea, from the south border as far as opposite the entrance of Hamath. This is the west side.
 AKJV The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side.
 ASV And the west side shall be the great sea, from the south border as far as over against the entrance of Hamath. This is the west side.
 BBE And the west side will be the Great Sea, from the limit on the south to a point opposite the way into Hamath. This is the west side.
 DRC And the side toward the sea, is the great sea from the borders straight on, till thou come to Emath: this is the side of the sea.
 Darby --And the west side shall be the great sea from the border, as far as over against the entering into Hamath: this is the west side.
 ESV On the west side, the Great Sea shall be the boundary to a point ([See ver. 15 above]) opposite Lebo-hamath. This shall be the west side.
 Geneva1599 The West parte also shalbe the great sea from the border, till a man come ouer against Hamath: this shalbe the West part.
 GodsWord On the west side the Mediterranean Sea is the border up to a point opposite Hamath Pass. This is the west side.
 HNV The west side shall be the great sea, from the south border as far as over against the entrance of Hamath. This is the westside.
 JPS And the west side shall be the Great Sea, from the border as far as over against the entrance of Hamath. This is the west side.
 Jubilee2000 And to the west side the great sea shall be the border straight unto Hamath. This [shall be] the west side.
 LITV And the west side is the Great Sea from the border until beside the entrance of Hamath; this is the west side.
 MKJV And the west side is the Great Sea from the border until one is beside the entrance of Hamath. This is the west side.
 RNKJV And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward.
 RWebster The west side also shall be the great sea from the border , till a man cometh opposite Hamath . This is the west side .
 Rotherham And for the west side, the great sea, from the boundary as far as over against the entering in of Hamath? this is the west side.
 UKJV The west side also shall be the great sea from the border, till a man come opposite to Hamath. This is the west side.
 WEB The west side shall be the great sea, from the south border as far as over against the entrance of Hamath. This is the westside.
 Webster The west side also [shall be] the great sea from the border, till a man cometh over against Hamath. This [is] the west side.
 YLT `And the west quarter is the great sea, from the border till over-against the coming in to Hamath: this is the west quarter.
 Esperanto La okcidenta rando estas la Granda Maro, gxis la komenco de HXamat; tio estas la rando okcidenta.
 LXX(o) ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥ï¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥å¥ø? ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ç¥ì¥á¥è ¥å¥ø? ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ç¥ì¥á¥è


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882171


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø