Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 47Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÁøÆÞ°ú °³ÆÞÀº µÇ»ì¾Æ³ªÁö ¸øÇÏ°í ¼Ò±Ý ¶¥ÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç
 KJV But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
 NIV But the swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¼ö··À̳ª ¿õµ¢ÀÌ¿¡ ÀÖ´Â ¹°Àº ´Ü¹°ÀÌ µÇÁö ¾Ê°í ¿©ÀüÈ÷ §¹°·Î ³²¾Æ ÀÖÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¼ö··À̳ª ¿õµ¢ÀÌ¿¡ ÀÖ´Â ¹°Àº ´Ü¹°ÀÌ µÇÁö ¾Ê°í ¿©ÀüÈ÷ §¹°·Î ³²¾Æ ÀÖÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Die moerasse en kuile daarvan -- hulle sal nie gesond word nie: vir sout is hulle bestem.
 BulVeren ¬¢¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ý¬à¬Ü¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ñ¬ä, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬à¬Ý.
 Dan Men dets Sumpe og Vandhuller skal ikke blive sunde; af dem skal udvindes Salt.
 GerElb1871 Seine S?mpfe und seine Lachen werden nicht gesund werden, sie werden salzig bleiben. (Eig. dem Salze sind sie hingegeben)
 GerElb1905 Seine S?mpfe und seine Lachen werden nicht gesund werden, sie werden salzig bleiben.
 GerLut1545 Aber die Teiche und Lachen daneben werden nicht gesund werden, sondern gesalzen bleiben.
 GerSch Seine S?mpfe aber und seine Lachen werden nicht gesund; sie bleiben dem Salz ?berlassen.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥å¥ë¥ø¥ä¥å¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥á¥ë¥ó¥ø¥ä¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥é¥á¥è¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥á¥ë¥á?.
 ACV But the miry places of it, and the marshes of it, shall not be healed. They shall be given up to salt.
 AKJV But the miry places thereof and the marshes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
 ASV But the miry places thereof, and the marshes thereof, shall not be healed; they shall be (1) given up to salt. (1) Or given for salt )
 BBE The wet places and the pools will not be made sweet; they will be given up to salt.
 DRC But on the shore thereof, and in the fenny places they shall not be healed, because they shall be turned into saltpits.
 Darby But its marshes and its pools shall not be healed; they shall be given up to salt.
 ESV But its swamps and marshes will not become fresh; they are to be left for salt.
 Geneva1599 But the myrie places thereof, and the marises thereof shall not be wholesome: they shalbe made salt pittes.
 GodsWord But the water in the swamps and marshes won't become fresh. It will remain salty.
 HNV But the miry places of it, and its marshes, shall not be healed; they shall be given up to salt.
 JPS But the miry places thereof, and the marshes thereof, shall not be healed; they shall be given for salt.
 Jubilee2000 But the miry places thereof and the marshes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
 LITV Its swamps and its marshes shall not even be healed, they shall be given to salt.
 MKJV Its swamps and its marshes shall not even be healed; they shall be given to salt.
 RNKJV And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from En-gedi even unto En-eglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
 RWebster But its miry places and its marshes shall not be healed ; they shall be given to salt . {shall not...: or, and that which shall not be healed}
 Rotherham the swamps thereof and the pools thereof, shall not be healed to salt, have they been given up.
 UKJV But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
 WEB But the miry places of it, and its marshes, shall not be healed; they shall be given up to salt.
 Webster But its miry places and its marshes shall not be healed; they shall be given to salt.
 YLT Its miry and its marshy places--they are not healed; to salt they have been given up.
 Esperanto Sed gxiaj marcxoj kaj marcxetoj ne sanigxos, ili estos destinitaj por salo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥é¥å¥ê¥â¥ï¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥ñ¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ô¥ã¥é¥á¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥á¥ë¥á? ¥ä¥å¥ä¥ï¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø