Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 47Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ÀÌ °­ °¡¿¡ ¾îºÎ°¡ ¼³ °ÍÀÌ´Ï ¿£°Ôµð¿¡¼­ºÎÅÍ ¿¡³×±Û¶óÀÓ±îÁö ±×¹° Ä¡´Â °÷ÀÌ µÉ °ÍÀ̶ó ±× °í±â°¡ °¢±â Á¾·ù¸¦ µû¶ó Å« ¹Ù´ÙÀÇ °í±â °°ÀÌ ½ÉÈ÷ ¸¹À¸·Á´Ï¿Í
 KJV And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
 NIV Fishermen will stand along the shore; from En Gedi to En Eglaim there will be places for spreading nets. The fish will be of many kinds--like the fish of the Great Sea.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ °­ÀÇ ¹°°í±â Á¾·ù´Â ÁöÁßÇØÀÇ ±×°Í¸¸Å­À̳ª ¸¹¾Æ¼­ ¿£°Ôµð¿¡¼­ ¿¡³×±Û¶óÀÓ¿¡ À̸£±â±îÁö ±× ¾ð´ö¿¡´Â ¾îºÎµéÀÌ ±×¹°À» ÃÄ ³õ°í ´Ã¾î¼­ ÀÖÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ °­ÀÇ ¹°°í±â Á¾·ù´Â ÁöÁßÇØÀÇ ±×°Í¸¸Å­À̳ª ¸¹¾Æ¼­ ¿£°Ôµð¿¡¼­ ¿¡³×±Û¶óÀÓ¿¡ À̸£±â±îÁö ±× ¾ð´ö¿¡´Â ¾îºÎµéÀÌ ±×¹°À» Ãijõ°í ´Ã¾î¼­ ÀÖÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Ook sal vissers daaraan staan, van ?ngedi af tot by en Eglaim: 'n droogmaakplek vir die nette sal dit wees; na hulle soorte sal daar visse in wees soos die visse van die Groot See, 'n menigte.
 BulVeren ¬ª ¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬ß¬Ö¬ñ, ¬à¬ä ¬¦¬ß¬Ô¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Õ¬à ¬¦¬ß¬Ö¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬Þ¬â¬Ö¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú; ¬â¬Ú¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ú¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à¬ä¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö, ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à.
 Dan Fiskere skal st? ved det fra En-Gedi til En-Eglajim; et Sted til at udsp©¡nde Fiskegarn skal det v©¡re; dels Fisk skal v©¡re som det store Havs Fisk, s?re mange.
 GerElb1871 Und es wird geschehen, da©¬ Fischer an demselben stehen werden: von En-Gedi bis En-Eglaim werden Pl?tze sein zur Ausbreitung der Netze. Nach ihrer Art werden seine Fische sein, sehr zahlreich, wie die Fische des gro©¬en Meeres.
 GerElb1905 Und es wird geschehen, da©¬ Fischer an demselben stehen werden: von En-Gedi bis En-Eglaim werden Pl?tze sein zur Ausbreitung der Netze. Nach ihrer Art werden seine Fische sein, sehr zahlreich, wie die Fische des gro©¬en Meeres.
 GerLut1545 Und es werden die Fischer an demselben stehen; von Engeddi bis zu En-Eglaim wird man die Fischgarne aufspannen; denn es werden daselbst sehr viel Fische sein, gleichwie im gro©¬en Meer.
 GerSch Und es werden Fischer von En-Gedi bis En-Eglaim an ihm stehen und ihre Fischernetze darin ausspannen. Seiner Fische werden sehr viele sein, gleich den Fischen im gro©¬en Meer, nach ihrer Art.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ë¥é¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥é¥ò¥ó¥á¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥Å¥í?¥ã¥á¥ä¥ä¥é ¥å¥ø? ¥Å¥í?¥å¥ã¥ë¥á¥é¥ì ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥á¥ð¥ë¥ï¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥á ¥ï¥é ¥é¥ö¥è¥ô¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø? ¥ï¥é ¥é¥ö¥è¥ô¥å? ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?, ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á.
 ACV And it shall come to pass, that fishermen shall stand by it. From En-gedi even to En-eglaim shall be a place for the spreading of nets. Their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, very many.
 AKJV And it shall come to pass, that the fishers shall stand on it from Engedi even to Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
 ASV And it shall come to pass, that fishers shall stand by it: from En-gedi even unto En-eglaim shall be a place for the spreading of nets; their fish shall be after their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
 BBE And fishermen will take up their places by it: from En-gedi as far as En-eglaim will be a place for the stretching out of nets; the fish will be of every sort, like the fish of the Great Sea, a very great number.
 DRC And the fishers shall stand over these waters, from Engaddi even to Engallim there shall be drying of nets: there shall be many sorts of the fishes thereof, as the fishes of the great sea, a very great multitude :
 Darby And it shall come to pass, that fishers shall stand upon it; from En-gedi even unto En-eglaim shall be a place to spread forth nets: their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
 ESV Fishermen will stand beside the sea. From (See 1 Sam. 23:29) Engedi to (Isa. 15:8) Eneglaim it will be a place for the spreading of nets. Its fish will be of very many kinds, like the fish of (See Josh. 15:12) the Great Sea. (That is, the Mediterranean Sea; also verses 15, 19, 20)
 Geneva1599 And then the fishers shall stand vpon it, and from En-gedi euen vnto En-eglaim, they shall spread out their nettes: for their fish shalbe according to their kindes, as the fishe of the maine sea, exceeding many.
 GodsWord From En Gedi to En Eglaim people will be standing on the shore of the sea with their fishing nets spread out. As many kinds of fish will be there as there are in the Mediterranean Sea.
 HNV It shall happen, that fishermen shall stand by it: from En Gedi even to En Eglaim shall be a place for the spreading of nets; theirfish shall be after their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
 JPS And it shall come to pass, that fishers shall stand by it from En-gedi even unto En-eglaim; there shall be a place for the spreading of nets; their fish shall be after their kinds, as the fish of the Great Sea, exceeding many.
 Jubilee2000 And it shall come to pass, [that] the fishermen shall stand next to it; and from Engedi even unto Eneglaim there shall be a [place] to spread forth nets; according to their kinds, their fish shall be as the fish of the great sea, exceeding many.
 LITV And it will be, the fishermen shall stand on it; from En-gedi even to En-eglaim, a spreading place for nets shall be there; their fish shall be by its kind, like the fish of the Great Sea, very many.
 MKJV And it will be, the fishermen shall stand on it from En-gedi even to En-eglaim, a spreading place for nets shall be there. Their fish shall be according to their kinds, like the fish of the Great Sea, very many.
 RNKJV And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh.
 RWebster And it shall come to pass, that the fishermen shall stand upon it from Engedi even to Eneglaim ; they shall be a place to spread forth nets ; their fish shall be according to their kinds , as the fish of the great sea , very many .
 Rotherham And it shall come to pass that there shall stand by it fishers, from En-gedi even unto En-eglaim, places for spreading out nets, shall they be,?after their kind, shall be their fish, like the fish of the great sea exceeding many.
 UKJV And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
 WEB It shall happen, that fishermen shall stand by it: from En Gedi even to En Eglaim shall be a place for the spreading of nets; theirfish shall be after their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
 Webster And it shall come to pass, [that] the fishers shall stand upon it from En-gedi even to En-eglaim; they shall be a [place] to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, very numerous.
 YLT And it hath come to pass, fishers do stand by it, from En-Gedi even unto En-Eglaim; a spreading place of nets they are; according to their own kind is their fish, as the fish of the great sea, very many.
 Esperanto Kaj staros apud gxi fisxkaptistoj de En-Gedi gxis En-Eglaim, kaj ili etendos tie retojn; iliaj fisxoj estos tiaspecaj, kiel la fisxoj de la Granda Maro, kaj tre multe.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥ë¥å¥å¥é? ¥á¥ð¥ï ¥á¥é¥í¥ã¥á¥ä¥é¥í ¥å¥ø? ¥á¥é¥í¥á¥ã¥á¥ë¥é¥ì ¥÷¥ô¥ã¥ì¥ï? ¥ò¥á¥ã¥ç¥í¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥è ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥ö¥è¥ô¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ø? ¥ï¥é ¥é¥ö¥è¥ô¥å? ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø