Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 46Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÌ´Â »î´Â ºÎ¾ýÀÌ´Ï ¼ºÀü¿¡¼­ ¼öÁ¾µå´Â ÀÚ°¡ ¹é¼ºÀÇ Á¦¹°À» ¿©±â¼­ »îÀ» °ÍÀ̴϶ó ÇϽôõ¶ó
 KJV Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
 NIV He said to me, "These are the kitchens where those who minister at the temple will cook the sacrifices of the people."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°¡ ³ª¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ÁýÀº ¼ºÀü¿¡ ºÀÁ÷ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ ¹é¼ºÀÇ Á¦¹°À» ²ú¿© ÁÖ´Â °¡¸¶¼ÜÀÌ ÀÖ´Â °÷ÀÌ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ±×°¡ ³ª¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ÁýÀº ¼ºÀü¿¡ ºÀÁ÷ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ ¹é¼ºÀÇ Á¦¹°À» ²ú¿©ÁÖ´Â °¡¸¶¼ÜÀÌ ÀÖ´Â °÷ÀÌ´Ù."
 Afr1953 En hy het vir my ges?: Dit is die kookhuis waar die dienaars van die huis die slagoffer van die volk moet kook.
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan Og han sagde til mig: "Her er K©ªkkenerne, hvor de, der g©ªr Tjemmesle i Templet, skal koge Folkets Slagtofre."
 GerElb1871 Und er sprach zu mir: Dies sind die Kochh?user, wo die Diener des Hauses das Schlachtopfer des Volkes kochen sollen.
 GerElb1905 Und er sprach zu mir: Dies sind die Kochh?user, wo die Diener des Hauses das Schlachtopfer des Volkes kochen sollen.
 GerLut1545 Und er sprach zu mir: Dies ist die K?che, darin die Diener im Hause kochen sollen, was das Volk opfert.
 GerSch Da sagte er zu mir: Das ist die K?che, wo die Diener des Hauses das Schlachtopfer des Volkes kochen sollen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥é¥ê¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥ã¥å¥é¥ñ¥ø¥í, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥ñ¥á¥æ¥å¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô.
 ACV Then said he to me, These are the boiling-houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
 AKJV Then said he to me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
 ASV Then said he unto me, These are the boiling-houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
 BBE And he said to me, These are the boiling-rooms, where the offering of the people is cooked by the servants of the house.
 DRC And he said to me: This is the house of the kitchens wherein the ministers of the house of the Lord shall boil the victims of the people.
 Darby And he said unto me, These are the boiling-houses, where those who do the service of the house shall boil the sacrifice of the people.
 ESV Then he said to me, These are the kitchens where those who (ch. 44:11) minister at the temple ([See ver. 20 above]) shall boil the sacrifices of the people.
 Geneva1599 Then said he vnto me, This is the kitchin where the ministers of the house shall seethe the sacrifice of the people.
 GodsWord Then the man said to me, "These are the kitchens where the temple servants must boil the people's sacrifices."
 HNV Then said he to me, These are the boiling houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
 JPS Then said he unto me: 'These are the boiling-places, where the ministers of the house shall boil the sacrifices of the people.'
 Jubilee2000 Then said he unto me, These [are] the quarters of the cooks, where the servers of the house shall cook the sacrifice of the people.:
 LITV And he said to me, These are the houses of those who boil, there where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
 MKJV And he said to me, These are the places of those who boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
 RNKJV And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about.
 RWebster Then said he to me, These are the places of them that boil , where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people .
 Rotherham And he said unto me,? they, are the places of them who boil, where they who wait upon the house shall be the sacrifice of the people.
 UKJV Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
 WEB Then said he to me, These are the boiling houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
 Webster Then said he to me, These [are] the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
 YLT And he saith unto me, `These are the houses of those boiling where the ministrants of the house boil the sacrifice of the people.'
 Esperanto Kaj li diris al mi:Jen estas la kuirejoj, kie la servistoj de la domo devas kuiri la oferojn de la popolo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥é¥ø¥í ¥ï¥ô ¥å¥÷¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥á ¥è¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø