¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 46Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÌ´Â »î´Â ºÎ¾ýÀÌ´Ï ¼ºÀü¿¡¼ ¼öÁ¾µå´Â ÀÚ°¡ ¹é¼ºÀÇ Á¦¹°À» ¿©±â¼ »îÀ» °ÍÀ̴϶ó ÇϽôõ¶ó |
KJV |
Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people. |
NIV |
He said to me, "These are the kitchens where those who minister at the temple will cook the sacrifices of the people." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ³ª¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ÁýÀº ¼ºÀü¿¡ ºÀÁ÷ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ ¹é¼ºÀÇ Á¦¹°À» ²ú¿© ÁÖ´Â °¡¸¶¼ÜÀÌ ÀÖ´Â °÷ÀÌ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ³ª¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ÁýÀº ¼ºÀü¿¡ ºÀÁ÷ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ ¹é¼ºÀÇ Á¦¹°À» ²ú¿©ÁÖ´Â °¡¸¶¼ÜÀÌ ÀÖ´Â °÷ÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
En hy het vir my ges?: Dit is die kookhuis waar die dienaars van die huis die slagoffer van die volk moet kook. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Og han sagde til mig: "Her er K©ªkkenerne, hvor de, der g©ªr Tjemmesle i Templet, skal koge Folkets Slagtofre." |
GerElb1871 |
Und er sprach zu mir: Dies sind die Kochh?user, wo die Diener des Hauses das Schlachtopfer des Volkes kochen sollen. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu mir: Dies sind die Kochh?user, wo die Diener des Hauses das Schlachtopfer des Volkes kochen sollen. |
GerLut1545 |
Und er sprach zu mir: Dies ist die K?che, darin die Diener im Hause kochen sollen, was das Volk opfert. |
GerSch |
Da sagte er zu mir: Das ist die K?che, wo die Diener des Hauses das Schlachtopfer des Volkes kochen sollen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥é¥ê¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥ã¥å¥é¥ñ¥ø¥í, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥ñ¥á¥æ¥å¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô. |
ACV |
Then said he to me, These are the boiling-houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people. |
AKJV |
Then said he to me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people. |
ASV |
Then said he unto me, These are the boiling-houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people. |
BBE |
And he said to me, These are the boiling-rooms, where the offering of the people is cooked by the servants of the house. |
DRC |
And he said to me: This is the house of the kitchens wherein the ministers of the house of the Lord shall boil the victims of the people. |
Darby |
And he said unto me, These are the boiling-houses, where those who do the service of the house shall boil the sacrifice of the people. |
ESV |
Then he said to me, These are the kitchens where those who (ch. 44:11) minister at the temple ([See ver. 20 above]) shall boil the sacrifices of the people. |
Geneva1599 |
Then said he vnto me, This is the kitchin where the ministers of the house shall seethe the sacrifice of the people. |
GodsWord |
Then the man said to me, "These are the kitchens where the temple servants must boil the people's sacrifices." |
HNV |
Then said he to me, These are the boiling houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people. |
JPS |
Then said he unto me: 'These are the boiling-places, where the ministers of the house shall boil the sacrifices of the people.' |
Jubilee2000 |
Then said he unto me, These [are] the quarters of the cooks, where the servers of the house shall cook the sacrifice of the people.: |
LITV |
And he said to me, These are the houses of those who boil, there where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people. |
MKJV |
And he said to me, These are the places of those who boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people. |
RNKJV |
And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about. |
RWebster |
Then said he to me, These are the places of them that boil , where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people . |
Rotherham |
And he said unto me,? they, are the places of them who boil, where they who wait upon the house shall be the sacrifice of the people. |
UKJV |
Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people. |
WEB |
Then said he to me, These are the boiling houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people. |
Webster |
Then said he to me, These [are] the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people. |
YLT |
And he saith unto me, `These are the houses of those boiling where the ministrants of the house boil the sacrifice of the people.' |
Esperanto |
Kaj li diris al mi:Jen estas la kuirejoj, kie la servistoj de la domo devas kuiri la oferojn de la popolo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥é¥ø¥í ¥ï¥ô ¥å¥÷¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥á ¥è¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô |