Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 46Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÈÄ¿¡ ±×°¡ ³ª¸¦ µ¥¸®°í ¹® °ç ÅëÇ౸¸¦ ÅëÇÏ¿© ºÏÂÊÀ» ÇâÇÑ Á¦»çÀåÀÇ °Å·èÇÑ ¹æ¿¡ µé¾î°¡½Ã´Ï ±× ¹æ µÚ ¼­ÂÊ¿¡ ÇÑ Ã³¼Ò°¡ ÀÖ´õ¶ó
 KJV After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward.
 NIV Then the man brought me through the entrance at the side of the gate to the sacred rooms facing north, which belonged to the priests, and showed me a place at the western end.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ±×¿¡°Ô À̲ø·Á Áß¹® ¿·¿¡ ÀÖ´Â ÀÔ±¸·Î ÇØ¼­ ºÏÂÊ¿¡ ÀÖ´Â »çÁ¦µéÀÇ ¼º¼Ò, °Å½Ç·Î °¬´Ù. °Å±â¿¡¼­ º¸´Ï ¼­ÂÊ µÚÆí¿¡ ÇÑ °øÅͰ¡ ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ±×¿¡°Ô À̲ø·Á Áß¹® ¿·¿¡ ÀÖ´Â ÀÔ±¸·Î ÇØ¼­ ºÏÂÊ¿¡ ÀÖ´Â Á¦»çÀåµéÀÇ ¼º¼Ò, °Å½Ç·Î °¬´Ù. °Å±â¿¡¼­ º¸´Ï ¼­ÂÊ µÚÆí¿¡ ÇÑ °øÅͰ¡ ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Daarop het hy my gebring deur die ingang wat by die symuur van die poort was, na die heilige kamers vir die priesters wat na die noorde kyk; en kyk, daar was 'n plek aan die agterkant, na die weste toe.
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â; ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬à¬ä¬Ù¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ.
 Dan Derp? f©ªrte han mig ind gennem Indgangen ved Siden af Porten til de hellige Kamre, som var indrettet til Pr©¡sterne og vendte mod Nord, og se, der var et Rum i den inderste krog mod Vest.
 GerElb1871 Und er brachte mich durch den Zugang, der an der Seite (W. Schulter, n?mlich des n?rdlichen Binnentores) des Tores war, zu den heiligen Zellen f?r die Priester, welche gegen Norden sahen; und siehe, daselbst war ein Ort an der ?u©¬ersten Seite gegen Westen.
 GerElb1905 Und er brachte mich durch den Zugang, der an der Seite des Tores war, zu den heiligen Zellen f?r die Priester, welche gegen Norden sahen; und siehe, daselbst war ein Ort an der ?u©¬ersten Seite gegen Westen.
 GerLut1545 Und er f?hrete mich unter den Eingang an der Seite des Tors gegen Mitternacht zu den Kammern des Heiligtums, so den Priestern geh?rten, und siehe, daselbst war ein Raum in einer Ecke gegen Abend.
 GerSch Und er f?hrte mich durch den Eingang an der Seite des Tores zu den heiligen Kammern, welche den Priestern geh?ren und gegen Norden liegen. Und siehe, daselbst war ein Raum zuhinterst, nach Westen zu.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥ì¥å ¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥é¥ï¥ô? ¥è¥á¥ë¥á¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥í¥ä¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥ô¥ò¥ì¥á?.
 ACV Then he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers for the priests, which looked toward the north. And, behold, there was a place on the rear part westward.
 AKJV After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward.
 ASV Then he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers for the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the hinder part westward.
 BBE And he took me through by the way in at the side of the doorway into the holy rooms which are the priests', looking to the north: and I saw a place at the side of them to the west.
 DRC And he brought me in by the entry that was at the side of the gate, into the chambers of the sanctuary that were for the priests, which looked toward the north. And there was a place bending to the west.
 Darby Then he brought me through the passage which was at the side of the gate, into the holy cells which were for the priests, which looked toward the north; and behold, a place was there at the end westward.
 ESV Boiling Places for OfferingsThen he brought me through the entrance, which was ([ver. 1]) at the side of the gate, to the north row of ([ch. 42:4]) the holy chambers for the priests, and behold, a place was there at the extreme western end of them.
 Geneva1599 After, he brought me through the entrie, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the Priestes, which stoode towarde the North: and beholde, there was a place at the West side of them.
 GodsWord The man brought me through a passage beside the gateway to the side rooms that faced north. These rooms were reserved for the priests. He showed me a place on the west side of the rooms.
 HNV Then he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers for the priests, which lookedtoward the north: and behold, there was a place on the hinder part westward.
 JPS Then he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers for the priests, which looked toward the north; and, behold, there was a place on the hinder part westward.
 Jubilee2000 After he brought me through the entry, which [was] at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north; and, behold, there [was] a place on the two sides westward.
 LITV And he brought me through the entry which was at the side of the gate, into the holy rooms for the priests, facing north. And, behold, there was a place on the two sides westward.
 MKJV And he brought me through the entry which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, facing north. And behold, there was a place on the two sides westward.
 RNKJV Moreover the prince shall not take of the peoples inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
 RWebster Afterward he brought me through the entrance , which was at the side of the gate , into the holy chambers of the priests , which looked toward the north : and, behold, there was a place on the two sides westward .
 Rotherham Then he brought me in through the entrance which was by the side of the gate, into the chambers of the holy place for the priests, those facing the north,?and lo! there a place, in the hinder parts westwards.
 UKJV After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward.
 WEB Then he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers for the priests, which lookedtoward the north: and behold, there was a place on the hinder part westward.
 Webster Afterward he brought me through the entry, which [was] at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked towards the north: and behold, there [was] a place on the two sides westward.
 YLT And he bringeth me in through the entrance that is by the side of the gate, unto the holy chambers, unto the priests, that are looking northward, and lo, there is a place in their two sides westward.
 Esperanto Kaj li venigis min tra la enirejo, kiu estis flanke de la pordego, al la sanktaj cxambroj, kiuj apartenas al la pastroj kaj kiuj estas turnitaj norden; kaj jen mi tie vidis lokon cxe la rando okcidente.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á ¥í¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥å¥ä¥ñ¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø