Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 46Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±ºÁÖ°¡ ¸¸ÀÏ ±× ±â¾÷À» ÇÑ Á¾¿¡°Ô ¼±¹°·Î ÁØÁï ±× Á¾¿¡°Ô ¼ÓÇÏ¿© Èñ³â±îÁö À̸£°í ±× ÈÄ¿¡´Â ±ºÁÖ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ´Ï ±ºÁÖÀÇ ±â¾÷Àº ±× ¾ÆµéÀÌ ÀÌ¾î ¹ÞÀ» °ÍÀÓÀ̶ó
 KJV But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons' for them.
 NIV If, however, he makes a gift from his inheritance to one of his servants, the servant may keep it until the year of freedom; then it will revert to the prince. His inheritance belongs to his sons only; it is theirs.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ÀÚ±â À¯»ê¿¡ µç °ÍÀ» Àڱ⠽ÅÇÏ¿¡°Ô ¼±¹°·Î ÁÖ¾úÀ» °æ¿ì¿¡´Â µÇµ¹¸®´Â ÇØ°¡ µ¹¾Æ ¿Ã ¶§±îÁö¸¸ ±× ½ÅÇÏÀÇ °ÍÀÌ°í ±× ÈÄ¿¡´Â ´ëÇ¥¿¡°Ô·Î µÇµ¹¾Æ °£´Ù. ±×·¯³ª Àڱ⠾Ƶ鿡°Ô ÁØ À¯»êÀº ¾ÆµéÀÇ °ÍÀ¸·Î ³²´Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ÀÚ±â À¯»ê¿¡ µç °ÍÀ» Àڱ⠽ÅÇÏ¿¡°Ô ¼±¹°·Î ÁÖ¾úÀ» °æ¿ì¿¡´Â µÇµ¹¸®´Â ÇØ°¡ µ¹¾Æ¿Ã ¶§±îÁö¸¸ ±× ½ÅÇÏÀÇ °ÍÀÌ°í ±× ÈÄ¿¡´Â ´ëÇ¥¿¡°Ô·Î µÇµ¹¾Æ °£´Ù. ±×·¯³ª Àڱ⠾Ƶ鿡°Ô ÁØ À¯»êÀº ¾ÆµéÀÇ °ÍÀ¸·Î ³²´Â´Ù.
 Afr1953 Maar as hy van sy erfdeel 'n geskenk aan een van sy dienaars gee, dan sal dit syne wees tot by die jaar van vrylating; dan moet dit aan die vors terugval; net vir sy seuns moet sy erfdeel wees.
 BulVeren ¬¡ ¬Ñ¬Ü¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬Ü ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó ¬Õ¬à ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬Ñ; ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö.
 Dan men giver han en af sine Tjenere en Gave af sin Arvelod, skal den kun tilh©ªre ham til Frigivnings?ret; s? skal den vende tilbage til Fyrsten. Kun hans S©ªnner skal varigt eje en s?dan Arvelod.
 GerElb1871 Wenn er aber einem seiner Knechte ein Geschenk von seinem Erbteil gibt, so soll es demselben bis zum Freijahre geh?ren, und dann wieder an den F?rsten kommen; es ist ja sein Erbteil: seinen S?hnen, ihnen soll es geh?ren.
 GerElb1905 Wenn er aber einem seiner Knechte ein Geschenk von seinem Erbteil gibt, so soll es demselben bis zum Freijahre geh?ren, und dann wieder an den F?rsten kommen; es ist ja sein Erbteil: seinen S?hnen, ihnen soll es geh?ren.
 GerLut1545 Wo er aber seiner Knechte einem von seinem Erbteil etwas schenket, das sollen sie besitzen bis aufs Freijahr, und soll alsdann dem F?rsten wieder heimfallen; denn sein Teil soll allein auf seine S?hne erben.
 GerSch Wenn er aber einem seiner Knechte etwas von seinem Erbbesitz schenkt, so soll es diesem bis zum Freijahr geh?ren und alsdann wieder an den F?rsten zur?ckfallen. Nur seinen S?hnen soll es als Erbbesitz verbleiben.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥é¥í¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥á¥õ¥å¥ò¥å¥ø? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é.
 ACV But if he gives a gift of his inheritance to one of his servants, it shall be his to the year of liberty, then it shall return to the ruler. But as for his inheritance, it shall be for his sons.
 AKJV But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons' for them.
 ASV But if he give of his inheritance a gift to one of his servants, it shall be his to the year of liberty; then it shall return to the prince; but as for his inheritance, it shall be for his sons.
 BBE And if he gives a part of his heritage to one of his servants, it will be his till the year of making free, and then it will go back to the ruler; for it is his sons' heritage, and is to be theirs.
 DRC But if he give a legacy out of his inheritance to one of his servants, it shall be his until the year of release, and it shall return to the prince: but his inheritance shall go to his sons.
 Darby But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, it shall be his until the year of liberty; and it shall return to the prince: to his sons alone shall his inheritance remain.
 ESV But if he makes a gift ([ch. 45:7]) out of his inheritance to one of his servants, it shall be his to (See Lev. 25:10) the year of liberty. Then it shall revert to the prince; surely it is his inheritance?it shall belong to his sons.
 Geneva1599 But if hee giue a gift of his inheritance to one of his seruantes, then it shall bee his to the yere of libertie: after, it shall returne to ye prince, but his inheritance shall remaine to his sonnes for them.
 GodsWord But suppose the prince offers a gift from his property to one of his servants. The gift will belong to the servant only until the year of freedom. Then the gift will go back to the prince. Only his sons can inherit his property.
 HNV But if he give of his inheritance a gift to one of his servants, it shall be his to the year of liberty; then it shall return tothe prince; but as for his inheritance, it shall be for his sons.
 JPS But if he give of his inheritance a gift to one of his servants, it shall be his to the year of liberty; then it shall return to the prince; but as for his inheritance, it shall be for his sons.
 Jubilee2000 But if he gives a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his until the year of liberty; when it shall return to the prince; but his inheritance shall be his sons' for them.
 LITV But if he gives it as a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his until the year of liberty, then it shall return to the prince. His inheritance is only his sons'; it shall be theirs.
 MKJV But if he gives a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty. Afterwards. it shall return to the ruler, but his inheritance shall be his sons' for them.
 RNKJV Thus saith the Master ????; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons;it shall be their possession by inheritance.
 RWebster But if he will give a gift of his inheritance to one of his servants , then it shall be his to the year of liberty ; afterward it shall return to the prince : but his inheritance shall be to his sons for them.
 Rotherham But when he would bestow a gift out of his inheritance on any one of his servants,, it shall remain his unto the year of liberation, then shall it return to the prince,?surely it is the inheritance of his sons theirs shall it remain.
 UKJV But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons' for them.
 WEB But if he give of his inheritance a gift to one of his servants, it shall be his to the year of liberty; then it shall return tothe prince; but as for his inheritance, it shall be for his sons.
 Webster But if he shall give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; afterward it shall return to the prince: but his inheritance shall be to his sons for them.
 YLT And when he giveth a gift out of his inheritance to one of his servants, then it hath been to him till the year of freedom, and it hath turned back to the prince, only the inheritance of his sons is theirs.
 Esperanto Sed se li donos donacon el sia heredajxo al unu el siaj sklavoj, gxi apartenu al li gxis la jaro de libereco, kaj poste gxi revenu al la princo; nur la heredajxo donacita al liaj filoj devas resti cxe ili.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ä¥ø ¥ä¥ï¥ì¥á ¥å¥í¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥á¥õ¥å¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ø ¥á¥õ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ø ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ò¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø