Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 46Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ±ºÁÖ°¡ ¸¸ÀÏ ÇÑ ¾Æµé¿¡°Ô ¼±¹°À» ÁØÁï ±×ÀÇ ±â¾÷ÀÌ µÇ¾î ±× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¼ÓÇϳª´Ï ÀÌ´Â ±× ±â¾÷À» ÀÌ¾î ¹ÞÀ½À̾î´Ï¿Í
 KJV Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance.
 NIV "'This is what the Sovereign LORD says: If the prince makes a gift from his inheritance to one of his sons, it will also belong to his descendants; it is to be their property by inheritance.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¹é¼ºÀÇ ´ëÇ¥°¡ ÀÚ±â À¯»ê¿¡ µç °ÍÀ» Á¦ ¾Æµé¿¡°Ô ¼±¹°·Î ÁÖ¾úÀ» °æ¿ì¿¡ ±×°ÍÀº ¾ÆÁÖ ±× ¾ÆµéÀÇ °ÍÀÌ µÈ´Ù. ÀÌ·¸°Ô Â÷ÁöÇÑ °ÍÀº À¯»êÀÇ ÀϺÎÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¹é¼ºÀÇ ´ëÇ¥°¡ ÀÚ±â À¯»ê¿¡ µç °ÍÀ» Á¦ ¾Æµé¿¡°Ô ¼±¹°·Î ÁÖ¾úÀ» °æ¿ì¿¡ ±×°ÍÀº ¾ÆÁÖ ±× ¾ÆµéÀÇ °ÍÀÌ µÈ´Ù. ÀÌ·¸°Ô Â÷ÁöÇÑ °ÍÀº À¯»êÀÇ ÀϺÎÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 So s? die Here HERE: As die vors aan een van sy seuns 'n geskenk gee van sy erfdeel, dan moet dit vir sy seuns wees: dit is hulle besitting as erfenis.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¡¬Ü¬à ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬Ü ¬ß¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à; ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬à ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à.
 Dan S? siger den Herre HERREN: N?r Fyrsten giver en af sine S©ªnner en Gave af sin Arvelod, skal den tilh©ªre hans S©ªnner; den skal v©¡re deres arvelige grundejendom;
 GerElb1871 So spricht der Herr, Jehova: Wenn der F?rst einem seiner S?hne ein Geschenk gibt, so ist es dessen Erbteil; es soll seinen S?hnen geh?ren, es ist ihr Erbeigentum.
 GerElb1905 So spricht der Herr, Jehova: Wenn der F?rst einem seiner S?hne ein Geschenk gibt, so ist es dessen Erbteil; es soll seinen S?hnen geh?ren, es ist ihr Erbeigentum.
 GerLut1545 So spricht der HERR HERR: Wenn der F?rst seiner S?hne einem ein Geschenk gibt von seinem Erbe, dasselbe soll seinen S?hnen bleiben, und sollen es erblich besitzen.
 GerSch So spricht Gott, der HERR: Wenn der F?rst einem seiner S?hne von seinem Erbbesitz ein Geschenk gibt, so soll es seinen S?hnen verbleiben als ihr erblicher Besitz!
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Å¥á¥í ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥é¥í¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥é¥ä¥é¥ï¥ê¥ó¥ç¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á.
 ACV Thus says lord LORD: If the ruler gives a gift to any of his sons, it is his inheritance. It shall belong to his sons. It is their possession by inheritance.
 AKJV Thus said the Lord GOD; If the prince give a gift to any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance.
 ASV Thus saith the Lord Jehovah: If the prince give a gift unto any of his sons, it is his inheritance, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
 BBE This is what the Lord has said: If the ruler gives a property to any of his sons, it is his heritage and will be the property of his sons; it is theirs for their heritage.
 DRC Thus saith the Lord God: If the prince give a gift to any of his sons: the inheritance of it shall go to his children, they shall possess it by inheritance.
 Darby Thus saith the Lord Jehovah: If the prince give a gift unto any of his sons, it shall be that one's inheritance, for his sons: it shall be their possession by inheritance.
 ESV Thus says the Lord God: If the prince makes a gift to any of his sons as his inheritance, it shall belong to his sons. It is their property by inheritance.
 Geneva1599 Thus saith the Lord God, If the prince giue a gift of his inheritance vnto any of his sonnes, it shalbe his sonnes, and it shall bee their possession by inheritance.
 GodsWord "'This is what the Almighty LORD says: Suppose the prince offers one of his sons a gift from his property. The gift will belong to his descendants because it is their inheritance.
 HNV Thus says the Lord GOD: If the prince give a gift to any of his sons, it is his inheritance, it shall belong to his sons; it istheir possession by inheritance.
 JPS Thus saith the Lord GOD: If the prince give a gift unto any of his sons, it is his inheritance, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
 Jubilee2000 Thus hath the Lord GOD said: If the prince gives a gift of his inheritance unto any of his sons, it [shall be] theirs; the possession thereof [shall be] by inheritance.
 LITV So says the Lord Jehovah: If the prince gives a gift to sons of his inheritance, it shall be to his sons; it is their possession by inheritance.
 MKJV So says the Lord Jehovah: If the ruler gives a gift to any of his sons, the inheritance of it shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance.
 RNKJV Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning for a continual burnt offering.
 RWebster Thus saith the Lord GOD ; If the prince shall give a gift to any of his sons , the inheritance of it shall be to his sons '; it shall be their possession by inheritance .
 Rotherham Thus saith My Lord Yahweh, When the prince would bestow gift upon any one of his sons his own inheritance, shall it be, for his sons, shall it remain,? their possession, shall it be by way of inheritance.
 UKJV Thus says the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance.
 WEB Thus says the Lord Yahweh: If the prince give a gift to any of his sons, it is his inheritance, it shall belong to his sons; it istheir possession by inheritance.
 Webster Thus saith the Lord GOD; If the prince shall give a gift to any of his sons, the inheritance of it shall be to his sons; it [shall be] their possession by inheritance.
 YLT `Thus said the Lord Jehovah: When the prince giveth a gift to any of his sons, his inheritance it is , to his sons it is ; their possession it is by inheritance.
 Esperanto Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Se la princo donos donacon al iu el siaj filoj, gxi farigxu heredajxo por liaj filoj; tio estu ilia hereda posedajxo.
 LXX(o) ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ï? ¥å¥á¥í ¥ä¥ø ¥ï ¥á¥õ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ä¥ï¥ì¥á ¥å¥í¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ö¥å¥ò¥é? ¥å¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø