¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 46Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ±ºÁÖ°¡ ÀÚ¿øÇÏ¿© ¹øÁ¦¸¦ ÁغñÇϰųª ȤÀº ÀÚ¿øÇÏ¿© °¨»çÁ¦¸¦ ÁغñÇÏ¿© ³ª ¿©È£¿Í²² µå¸± ¶§¿¡´Â ±×¸¦ À§ÇÏ¿© µ¿ÂÊÀ» ÇâÇÑ ¹®À» ¿°í ±×°¡ ¹øÁ¦¿Í °¨»çÁ¦¸¦ ¾È½ÄÀÏ¿¡ µå¸² °°ÀÌ µå¸®°í ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¥Áö¸ç ³ª°£ ÈÄ¿¡ ¹®À» ´ÝÀ»Áö´Ï¶ó |
KJV |
Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate. |
NIV |
When the prince provides a freewill offering to the LORD--whether a burnt offering or fellowship offerings--the gate facing east is to be opened for him. He shall offer his burnt offering or his fellowship offerings as he does on the Sabbath day. Then he shall go out, and after he has gone out, the gate will be shut. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹é¼ºÀÇ ´ëÇ¥°¡ ³ª ¾ßÈÑ¿¡°Ô ¹øÁ¦¸¦ ÀÚÀÇ·Î ¹ÙÄ¥ ¶§³ª Ä£±³Á¦¸¦ ÀÚÀÇ·Î ¹ÙÄ¥ ¶§¿¡µµ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ÇϵíÀÌ µ¿ÂÊ Áß¹®À» ¿¾î ÁÖ¾î, °Å±â¿¡¼ ±× ¹øÁ¦¿Í Ä£±³Á¦¸¦ ¹ÙÄ¡°í ³ª°¡°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×°¡ ³ª°£ ´ÙÀ½ ±× ¹®À» °ð Àá°¡¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹é¼ºÀÇ ´ëÇ¥°¡ ´Ù ¿©È£¿Í¿¡°Ô ¹øÁ¦¸¦ ÀÚÀÇ·Î ¹ÙÄ¥ ¶§³ª ȸñÁ¦¸¦ ÀÚÀÇ·Î ¹ÙÄ¥ ¶§¿¡µµ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ÇϵíÀÌ µ¿ÂÊ Áß¹®À» ¿¾îÁÖ¾î °Å±â¿¡¼ ±× ¹øÁ¦¿Í ȸñÁ¦¸¦ ¹ÙÄ¡°í ³ª°¡°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×°¡ ³ª°£ ´ÙÀ½ ±× ¹®À» °ð Àá°¡¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En as die vors 'n vrywillige offer gereedmaak, 'n brandoffer of dankoffers as vrywillige offer aan die HERE, dan moet hulle vir hom die poort oopmaak wat na die ooste kyk; en hy moet sy brandoffer en sy dankoffers berei soos hy op die sabbatdag doen; en as hy uitgaan, moet hulle die poort sluit nadat hy uitgegaan het. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬ì¬ä ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬Ó¬à¬Ý¬ß¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬Ó¬à¬Ý¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ö¬ß ¬Õ¬Ö¬ß; ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬ì¬Ý. |
Dan |
N?r Fyrsten ofrer et frivilligt Offer, et Br©¡ndoffer eller Takofre som frivilligt ofer til HERREN, skal man ?bne ¨ªstporten for ham, og han skal ofre sit Br©¡ndoffer eller sine Takofre, som han g©ªr p? Sabbatsdagen; og n?r han er g?et ud, skal man lukke Porten efter ham. |
GerElb1871 |
Und wenn der F?rst ein freiwilliges Brandopfer oder freiwillige Friedensopfer dem Jehova opfern will, so soll man ihm das Tor ?ffnen, welches gegen Osten sieht; und er soll sein Brandopfer und seine Friedensopfer opfern, gleichwie er am Sabbathtage tut; und wenn er hinausgeht, so soll man das Tor verschlie©¬en, nachdem er hinausgegangen ist. - |
GerElb1905 |
Und wenn der F?rst ein freiwilliges Brandopfer oder freiwillige Friedensopfer dem Jehova opfern will, so soll man ihm das Tor ?ffnen, welches gegen Osten sieht; und er soll sein Brandopfer und seine Fiedensopfer opfern, gleichwie er am Sabbathtage tut; und wenn er hinausgeht, so soll man das Tor verschlie©¬en, nachdem er hinausgegangen ist. - |
GerLut1545 |
Wenn aber der F?rst ein freiwillig Brandopfer oder Dankopfer dem HERRN tun wollte, so soll man ihm das Tor gegen morgenw?rts auftun, da©¬ er sein Brandopfer und Dankopfer opfere, wie er sonst am Sabbat pflegt zu opfern; und wenn er wieder herausgehet, soll man das Tor nach ihm zuschlie©¬en. |
GerSch |
Wenn aber der F?rst dem HERRN ein freiwilliges Brandopfer oder freiwillige Dankopfer bringen will, so soll man ihm das ?stliche Tor auftun, da©¬ er seine Brandopfer und seine Dankopfer bringe, wie er am Sabbat zu tun pflegt. Wenn er aber hinausgeht, so soll man das Tor schlie©¬en, nachdem er hinausgegangen ist. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥á¥í ¥ä¥å ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥æ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ð¥ñ¥ï¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ï¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ð¥ñ¥ï¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥ï¥é¥ã¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥æ¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ë¥å¥é¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í. |
ACV |
And when the ruler shall prepare a freewill-offering, a burnt-offering or peace-offerings as a freewill-offering to LORD, a man shall open for him the gate that looks toward the east. And he shall prepare his burnt-offering and his peace-offerings, as he does on the Sabbath day. Then he shall go forth, and after his going forth a man shall shut the gate. |
AKJV |
Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily to the LORD, one shall then open him the gate that looks toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate. |
ASV |
And when the prince shall prepare a freewill-offering, a burnt-offering or peace-offerings as a freewill-offering unto Jehovah, one shall open for him the gate that looketh toward the east; and he shall prepare his burnt-offering and his peace-offerings, as he doth on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate. |
BBE |
And when the ruler makes a free offering, a burned offering or a peace-offering freely given to the Lord, the doorway looking to the east is to be made open for him, and he is to make his burned offering and his peace-offerings as he does on the Sabbath day: and he will go out; and the door will be shut after he has gone out. |
DRC |
But when the prince shall offer a voluntary holocaust, or voluntary peace offerings to the Lord : the gate that looketh towards the east shall be opened to him, and he shall offer his holocaust, and his peace offerings, as it is wont to be done on the sabbath day: and he shall go out, and the gate shall be shut after he is gone forth. |
Darby |
And when the prince shall offer a voluntary burnt-offering or voluntary peace-offerings unto Jehovah, the gate that looketh toward the east shall be opened for him and he shall offer his burnt-offering and his peace-offerings as he did on the sabbath-day, and he shall go out again, and the gate shall be shut after he hath gone out. |
ESV |
When the prince provides (Lev. 7:16; 22:23; Deut. 23:23) a freewill offering, either a burnt offering or peace offerings as a freewill offering to the Lord, ([ver. 1]) the gate facing east shall be opened for him. And he shall offer his burnt offering or his peace offerings ([ver. 2]) as he does on the Sabbath day. Then he shall go out, and after he has gone out the gate shall be shut. |
Geneva1599 |
Nowe when the prince shall make a free burnt offring or peace offrings freely vnto the Lord, one shall then open him the gate, that turneth towarde the East, and hee shall make his burnt offring and his peace offrings, as he did on the Sabbath day: after, hee shall goe foorth, and when he is gone forth, one shall shut the gate. |
GodsWord |
When the prince prepares a freewill burnt offering, either a burnt offering or a fellowship offering to the LORD, the east gate must be opened for him. He must sacrifice burnt offerings and fellowship offerings as he does on the day of worship. When he leaves, the gate must be shut after him. |
HNV |
When the prince shall prepare a freewill offering, a burnt offering or peace offerings as a freewill offering to the LORD, oneshall open for him the gate that looks toward the east; and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he does onthe Sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate. |
JPS |
And when the prince shall prepare a freewill-offering, a burnt-offering or peace-offerings as a freewill-offering unto the LORD, one shall open for him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt-offering and his peace-offerings, as he doth on the sabbath day; then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate. |
Jubilee2000 |
Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, they shall open him the gate that looks toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he does on the day of the Sabbath; then he shall go forth; and after his going forth they shall shut the gate. |
LITV |
And when the prince prepares as free offering, a burnt offering, or peace offerings as a free offering to Jehovah, then one shall open to him the gate facing east. And he shall prepare his burnt offering and his peace offerings as he does on the sabbath day. And he shall leave, and the gate is shut after he leaves. |
MKJV |
And when the ruler shall prepare a free-will burnt offering or peace offerings willingly to the LORD, one shall then open to him the gate that faces eastward, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the Sabbath day. And he shall go out. And after his going out, one shall shut the gate. |
RNKJV |
And in the feast and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah. |
RWebster |
Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily to the LORD , one shall then open to him the gate that looketh toward the east , and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings , as he did on the sabbath day : then he shall go forth ; and after his going forth one shall shut the gate . |
Rotherham |
And when the prince would offer as a free- will offering, an ascending-sacrifice or peace-offerings as a free-will offering to Yahweh, then shall be opened to him the gate that looketh to the east, and he shall offer his ascending-sacrifice and his peace-offerings just a. he would offer on the sabbath day,- and when he shall go forth, then shall one shut the gate after he hath gone forth. |
UKJV |
Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looks toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate. |
WEB |
When the prince shall prepare a freewill offering, a burnt offering or peace offerings as a freewill offering to Yahweh, one shallopen for him the gate that looks toward the east; and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he does on theSabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate. |
Webster |
Now when the prince shall prepare a voluntary burnt-offering or peace-offerings voluntarily to the LORD, [one] shall then open to him the gate that looketh towards the east, and he shall prepare his burnt-offering and his peace-offerings, as he did on the sabbath-day: then he shall go forth; and after his going forth [one] shall shut the gate. |
YLT |
And when the prince maketh a free-will burnt-offering, or free-will peace-offerings, to Jehovah, then he hath opened for himself the gate that is looking eastward, and he hath made his burnt-offering and his peace-offerings as he doth in the day of rest, and he hath gone out, and he hath shut the gate after his going out. |
Esperanto |
Kiam la princo alportos al la Eternulo memvolan bruloferon aux memvolan pacoferon, tiam oni devas malfermi antaux li la pordegon, turnitan al oriento, kaj li faros sian bruloferon aux sian pacoferon tiel, kiel li faras gxin en la tago sabata; poste li eliros, kaj post lia eliro oni sxlosos la pordegon. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç ¥ï ¥á¥õ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥é¥î¥å¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |