Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 46Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±ºÁÖ°¡ ¹«¸® °¡¿îµ¥¿¡ À־ ±×µéÀÌ µé¾î¿Ã ¶§¿¡ µé¾î¿À°í ±×µéÀÌ ³ª°¥ ¶§¿¡ ³ª°¥Áö´Ï¶ó
 KJV And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.
 NIV The prince is to be among them, going in when they go in and going out when they go out.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹é¼ºÀÇ ´ëÇ¥µµ ±×µé °¡¿îµ¥ ¼¯¿© ÇÔ²² µé¾î ¿Ô´Ù°¡ ÇÔ²² ³ª°¡¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹é¼ºÀÇ ´ëÇ¥µµ ±×µé °¡¿îµ¥ ¼¯¿© ÇÔ²² µé¾î ¿Ô´Ù°¡ ÇÔ²² ³ª°¡¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 En die vors moet tussen hulle ingaan as hulle ingaan; en as hulle uitgaan, moet hy saam uitgaan.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä; ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à.
 Dan Fyrsten skal v©¡re iblandt dem; n?r de g?r ind, skal han ogs? g? ind, og n?r de g?r ud, skal han ogs? g? ud.
 GerElb1871 Und der F?rst soll mitten unter ihnen hineingehen, wenn sie hineingehen; und wenn sie hinausgehen, sollen sie zusammen hinausgehen. -
 GerElb1905 Und der F?rst soll mitten unter ihnen hineingehen, wenn sie hineingehen; und wenn sie hinausgehen, sollen sie zusammen hinausgehen. -
 GerLut1545 Der F?rst aber soll mit ihnen beide hinein und herausgehen.
 GerSch Und der F?rst soll mit ihnen eintreten, und sie sollen zusammen hinausgehen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é.
 ACV And the ruler, when they go in, shall go in in the midst of them, and when they go forth, they shall go forth together.
 AKJV And the prince in the middle of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.
 ASV And the prince, when they go in, shall go in in the midst of them; and when they go forth, they shall go forth together .
 BBE And the ruler, when they come in, is to come among them, and is to go out when they go out.
 DRC And the prince in the midst of them, shall go in when they go in, and go out when they go out.
 Darby And the prince shall come in in the midst of them, when they come in; and when they go out, they shall go out together .
 ESV When they enter, ([Ps. 42:4]) the prince shall enter with them, and when they go out, he shall go out.
 Geneva1599 And the prince shall be in the middes of them: hee shall go in when they goe in, and when they goe forth, they shall goe forth together.
 GodsWord The prince must be among them. When they enter, he must enter. When they leave, he must leave.
 HNV The prince, when they go in, shall go in with of them; and when they go out, he shall go out.
 JPS And the prince, when they go in, shall go in in the midst of them; and when they go forth, they shall go forth together.
 Jubilee2000 And the prince, when they go in, he shall go in, in the midst of them; and when they go forth, he shall go forth.
 LITV And the prince shall go in among them when they go in, and he shall leave when they leave.
 MKJV And the ruler shall go in among them when they go in. And when they go out, he shall go out.
 RNKJV But when the people of the land shall come before ???? in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it.
 RWebster And the prince in the midst of them, when they go in , shall go in ; and when they go forth , shall go forth .
 Rotherham But as for the prince in their midst when they enter, shall he enter, and when they go forth, shall he go forth,
 UKJV And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.
 WEB The prince, when they go in, shall go in with of them; and when they go out, he shall go out.
 Webster And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.
 YLT And the prince in their midst in their coming in cometh in, and in their going out he goeth out.
 Esperanto Kaj la princo estos inter ili:kiam ili eniros, li ankaux eniros, kaj kiam ili eliros, li ankaux eliros.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥õ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø