Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 46Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ¸ðµç Á¤ÇÑ Àý±â¿¡ ÀÌ ¶¥ ¹é¼ºÀÌ ³ª ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ¿Ã ¶§¿¡´Â ºÏ¹®À¸·Î µé¾î¿Í¼­ °æ¹èÇÏ´Â ÀÚ´Â ³²¹®À¸·Î ³ª°¡°í ³²¹®À¸·Î µé¾î¿À´Â ÀÚ´Â ºÏ¹®À¸·Î ³ª°¥Áö¶ó µé¾î¿Â ¹®À¸·Î µµ·Î ³ª°¡Áö ¸»°í ±× ¸öÀÌ ¾ÕÀ¸·Î ÇâÇÑ ´ë·Î ³ª°¥Áö¸ç
 KJV But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it.
 NIV "'When the people of the land come before the LORD at the appointed feasts, whoever enters by the north gate to worship is to go out the south gate; and whoever enters by the south gate is to go out the north gate. No one is to return through the gate by which he entered, but each is to go out the opposite gate.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ÀÏ¹Ý ¹é¼ºÀÇ °æ¿ì, ÃàÁ¦ ¶§ ³» ¾Õ¿¡ ¿¹¹èÇÏ·¯ ºÏ¹®À¸·Î µé¾î ¿Â »ç¶÷Àº ³²¹®À¸·Î ³ª°¡°í, ³²¹®À¸·Î µé¾î ¿Â »ç¶÷Àº ºÏ¹®À¸·Î ³ª°¡¾ß ÇÑ´Ù. ÀڱⰡ µé¾î ¿Â ¹®À¸·Î µÇµ¹¾Æ °¡Áö ¸»°í ¹Ý´ëÂÊÀ¸·Î ³ª°¡¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ÀÏ¹Ý ¹é¼ºÀÇ °æ¿ì ÃàÁ¦¶§ ³» ¾Õ¿¡ ·Ê¹èÇÏ·¯ ºÏ¹®À¸·Î µé¾î¿Â »ç¶÷Àº ³²¹®À¸·Î ³ª°¡°í ³²¹®À¸·Î µé¾î¿Â »ç¶÷Àº ºÏ¹®À¸·Î ³ª°¡¾ß ÇÑ´Ù. ÀڱⰡ µé¾î¿Â ¹®À¸·Î µÇµ¹¾Æ°¡Áö ¸»°í ¹Ý´ëÂÊÀ¸·Î ³ª°¡¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Maar as die volk van die land voor die aangesig van die HERE kom op die feestye, moet hy wat deur die noordpoort ingaan om te aanbid, deur die suidpoort uitgaan; en hy wat deur die suidpoort ingaan, moet deur die noordpoort uitgaan; hy mag nie teruggaan deur die poort waardeur hy ingegaan het nie, maar moet reguit vorentoe uitgaan.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬Ñ ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ð¬Ø¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ð¬Ø¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ; ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬ì¬Ý, ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ.
 Dan men n?r Folket i Landet konmmer for HERRENs ?syn p? Festerne, skal den, der kommer ind gennem Nordporten for at tilbede, g? ud gennem Sydporten, og den, der kommer ind gennem Sydporten, g? ud genmmem Nordporten; han m? ikke vende tilbage gennem den Port, han kom ind ad, men skal g? ud p? den modsatte Side.
 GerElb1871 Und wenn das Volk des Landes an den Festen (S. die Anm. zu Kap. 36,38) vor Jehova kommt: wer durch das Nordtor hineingeht, um anzubeten, soll durch das S?dtor hinausgehen; und wer durch das S?dtor hineingeht, soll durch das Nordtor hinausgehen; er soll nicht durch das Tor zur?ckkehren, durch welches er hineingegangen ist, sondern stracks vor sich hinausgehen.
 GerElb1905 Und wenn das Volk des Landes an den Festen vor Jehova kommt: wer durch das Nordtor hineingeht, um anzubeten, soll durch das S?dtor hinausgehen; und wer durch das S?dtor hineingeht, soll durch das Nordtor hinausgehen; er sollnicht durch das Tor zur?ckkehren, durch welches er hineingegangen ist, sondern stracks vor sich hinausgehen.
 GerLut1545 Aber das Volk im Lande, so vor den HERRN kommt auf die hohen Feste und zum Tor gegen Mitternacht hineingehet anzubeten, das soll durch das Tor gegen Mittag wieder herausgehen; und welche zum Tor gegen Mittag hineingehen, die sollen zum Tor gegen Mitternacht wieder herausgehen und sollen nicht wieder zu dem Tor hinausgehen, dadurch sie hinein sind gegangen, sondern stracks vor sich hinausgehen.
 GerSch Wenn aber das Volk des Landes an den hohen Festen vor den HERRN kommt, so soll, wer zum n?rdlichen Tor hineingeht, um anzubeten, durch das s?dliche Tor wieder hinausgehen; wer aber zum s?dlichen Tor hineingeht, soll zum n?rdlichen Tor wieder hinausgehen; man soll nicht durch das gleiche Tor, durch welches man eingetreten ist, zur?ckkehren, sondern gerade vor sich hinausgehen.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ñ¥ö¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ç¥ì¥ï¥é? ¥å¥ï¥ñ¥ó¥á¥é?, ¥ï ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥â¥ï¥ñ¥å¥é¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥í¥ï¥ó¥é¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥í¥ï¥ó¥é¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥â¥ï¥ñ¥å¥é¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç?, ¥ä¥é ¥ç? ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é.
 ACV But when the people of the land shall come before LORD in the appointed feasts, he who enters by the way of the north gate to worship shall go forth by the way of the south gate, and he who enters by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate. He shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth straight before him.
 AKJV But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that enters in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that enters by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it.
 ASV But when the people of the land shall come before Jehovah in the appointed feasts, he that entereth by the way of the north gate to worship shall go forth by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth straight before him.
 BBE But when the people of the land come before the Lord at the fixed feasts, he who comes in by the north doorway to give worship is to go out by the south doorway; and he who comes in by the south doorway is to go out by the north doorway: he is not to come back by the doorway through which he went in, but is to go straight before him.
 DRC But when the people of the land shall go in before the Lord in the solemn feasts, he that goeth in by the north gate to adore, shall go out by the way of the south gate : and he that; goeth in by the way of the south gate, shall go out by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go out at that over against it.
 Darby And when the people of the land come in before Jehovah in the set feasts, he that cometh in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that cometh in by the way of the south gate shall go out by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate by which he came in, but shall go out straight before him.
 ESV (ver. 3) When the people of the land ([Deut. 16:16]; See Ex. 23:14-17) come before the Lord at the appointed feasts, he who enters by the north gate to worship shall go out by the south gate, and he who enters by the south gate shall go out by the north gate: no one shall return by way of the gate by which he entered, but each shall go out straight ahead.
 Geneva1599 But when the people of the land shall come before the Lord in the solemne feastes, hee that entreth in by the way of the North gate to worship, shall goe out by the way of the South gate: and he that entreth by the way of the South gate, shall goe foorth by the way of the North gate: hee shall not returne by the way of the gate whereby hee came in, but they shall goe forth ouer against it.
 GodsWord "'The people will enter the LORD's presence at the time of the appointed festivals. Those entering through the north gate to worship must leave through the south gate. Those entering through the south gate must leave through the north gate. They must not leave through the same gate they entered. They must leave through the opposite gate.
 HNV But when the people of the land shall come before the LORD in the appointed feasts, he who enters by the way of the north gate toworship shall go forth by the way of the south gate; and he who enters by the way of the south gate shall go forth by the way of thenorth gate: he shall not return by the way of the gate by which he came in, but shall go forth straight before him.
 JPS But when the people of the land shall come before the LORD in the appointed seasons, he that entereth by the way of the north gate to worship shall go forth by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate; he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth straight before him.
 Jubilee2000 But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that enters in by the way of the north gate [to worship] shall go out by the way of the south gate; and he that enters by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate; he shall not return by the way of the gate by which he came in, but shall go forth opposite it.
 LITV But when the people of the land come before Jehovah at the appointed feasts, he who enters by way of the north gate to worship shall leave by way of the south gate. And he who enters by way of the south gate shall leave by way of the north gate. He shall not return by way of the gate by which he came in, but shall leave opposite it.
 MKJV But when the people of the land come before the LORD in the appointed feasts, he who enters by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate. And he who enters by the way of the south gate shall go out by the way of the north gate. He shall not return by the way of the gate by which he came in, but shall leave opposite it.
 RNKJV And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
 RWebster But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts , he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate ; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate : he shall not return by the way of the gate by which he came in , but shall go forth opposite it.
 Rotherham But when the people of the land shall enter before Yahweh on the appointed feasts, he that entereth by way of the north gate to bow down shall go forth by way of the south gate, and he that entereth by way of the south gate shall go forth by way of the north gate,?he shall not return by way of the gate by which he entered, but straight-forward, shall he go forth.
 UKJV But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that enters in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that enters by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth opposite to it.
 WEB But when the people of the land shall come before Yahweh in the appointed feasts, he who enters by the way of the north gate toworship shall go forth by the way of the south gate; and he who enters by the way of the south gate shall go forth by the way of thenorth gate: he shall not return by the way of the gate by which he came in, but shall go forth straight before him.
 Webster But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate by which he came in, but shall go forth over against it.
 YLT And in the coming in of the people of the land before Jehovah at appointed times, he who hath come in the way of the north gate to bow himself, goeth out the way of the south gate, and he who hath come in the way of the south gate, goeth out by the way of the north gate: he doth not turn back the way of the gate by which he came in, but over-against it he goeth out.
 Esperanto Kaj kiam la popolo de la lando venos antaux la Eternulon en la festoj, tiam tiuj, kiuj eniris tra la norda pordego, por adorklinigxi, devas eliri tra la suda pordego, kaj tiuj, kiuj eniris tra la suda pordego, devas eliri tra la norda pordego; oni devas ne iri returne tra tiu pordego, tra kiu oni eniris, sed oni devas eliri tra la kontrauxa.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ç¥ó¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥ï¥ñ¥ó¥á¥é? ¥ï ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥å¥é¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥ï¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥ï¥ó¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ç¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥ç¥ë¥ô¥è¥å¥í ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ê¥á¥ó ¥å¥ô¥è¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø