Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 46Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±ºÁÖ°¡ ¿Ã ¶§¿¡´Â ÀÌ ¹® Çö°üÀ» ÅëÇÏ¿© µé¾î¿À°í ³ª°¥ ¶§¿¡µµ ±×¸®ÇÒÁö´Ï¶ó
 KJV And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
 NIV When the prince enters, he is to go in through the portico of the gateway, and he is to come out the same way.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹é¼ºÀÇ ´ëÇ¥´Â Áß¹® Çö°üÀ¸·Î µé¾î ¿Ô´Ù°¡ µµ·Î ±×¸®·Î ³ª°¡¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹é¼ºÀÇ ´ëÇ¥´Â Áß¹®Çö°üÀ¸·Î µé¾î ¿Ô´Ù°¡ µµ·Î ±×¸®·Î ³ª°¡¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 En as die vors ingaan, moet hy deur die voorportaal van die poort ingaan en met dieselfde weg weer uitgaan.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬ì¬ä ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬á¬à ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬á¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ.
 Dan N?r Fyrsten g?r ind, skal han komme gennem Portens Forhal, og samme Vej skal han g? ud;
 GerElb1871 Und wenn der F?rst hineingeht, soll er durch die Torhalle (d. i. die Halle des Osttores; wie v 2) hineingehen; und durch sie soll er hinausgehen.
 GerElb1905 Und wenn der F?rst hineingeht, soll er durch die Torhalle hineingehen; und durch sie soll er hinausgehen.
 GerLut1545 Und wenn der F?rst hineingehet, soll er durch die Halle des Tors hineingehen und desselben Weges wieder herausgehen.
 GerSch Und wenn der F?rst kommt, so soll er durch die Torhalle eintreten und auf demselben Wege wieder hinausgehen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ç¥ó¥á¥é, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ò¥ó¥ï¥á? ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV And when the ruler shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way of it.
 AKJV And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
 ASV And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.
 BBE And when the ruler comes in, he is to go in through the covered way of the doorway, and he is to go out by the same way.
 DRC And when the prince is to go in, let him go in by the way of the porch of the gate, and let him go out the same way.
 Darby And when the prince cometh in, he shall come in by the way of the porch of the gate, and he shall go out by the way thereof.
 ESV ([ver. 2]) When the prince enters, he shall enter by the vestibule of the gate, and he shall go out by the same way.
 Geneva1599 And when the prince shall enter, hee shall goe in by the way of the porche of that gate, and hee shall go foorth by the way thereof.
 GodsWord When the prince enters, he must enter through the entrance hall of the gateway. He must enter and leave the same way.
 HNV When the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by its way.
 JPS And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.
 Jubilee2000 And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of [that] gate, and he shall go forth by the [same] way thereof.
 LITV And when the prince shall enter, he shall enter by way of the porch of the gate, and by its way he shall leave.
 MKJV And when the ruler shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and by its way he shall go out.
 RNKJV And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah.
 RWebster And when the prince shall enter , he shall go in by the way of the porch of that gate , and he shall go forth by the way of it.
 Rotherham And when the prince shall enter, by way of the porch of the gate, shall he go in, and by way thereof, shall he go out.
 UKJV And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
 WEB When the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by its way.
 Webster And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of [that] gate, and he shall go forth by the way of it.
 YLT `And in the coming in of the prince, the way of the porch of the gate he cometh in, and by its way he goeth out.
 Esperanto Kiam la princo venos, li devas eniri tra la portiko de la pordego, kaj laux la sama vojo li devas eliri.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥õ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ë¥á¥ì ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø