¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 46Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¶¥ ¹é¼ºµµ ¾È½ÄÀϰú ÃÊÇÏ·ç¿¡ ÀÌ ¹® ÀÔ±¸¿¡¼ ³ª ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¿¹¹èÇÒ °ÍÀ̸ç |
KJV |
Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons. |
NIV |
On the Sabbaths and New Moons the people of the land are to worship in the presence of the LORD at the entrance to that gateway. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÏ¹Ý ¹é¼ºµµ ¾È½ÄÀϰú Ãʽ´ÞÀÌ ¶ß´Â ³¯¿¡´Â Áß¹® ÀÔ±¸¿¡¼ ³ª¸¦ ¿¹¹èÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÏ¹Ý ¹é¼ºµµ ¾È½ÄÀϰú Ãʽ´ÞÀÌ ¶ß´Â ³¯¿¡´Â Áß¹®ÀÔ±¸¿¡¼ ³ª¸¦ ·Ê¹èÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Ook moet die volk van die land aanbid voor die ingang van die poort, op die sabbatte en op die nuwemane, voor die aangesig van die HERE. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬à¬Ó¬à¬Ý¬å¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Men Folket i Landet skal p? Sabbaterne og Nym?nedagene tilbede for HERRENs ?syn ved denne Ports Indgang. |
GerElb1871 |
Und das Volk des Landes soll anbeten am Eingang dieses Tores, an den Sabbathen und an den Neumonden, vor Jehova. - |
GerElb1905 |
Und das Volk des Landes soll anbeten am Eingang dieses Tores, an den Sabbathen und an den Neumonden, vor Jehova. - |
GerLut1545 |
Desgleichen das Volk im Lande sollen in der T?r desselben Tors anbeten vor dem HERRN an den Sabbaten und Neumonden. |
GerSch |
Auch das Volk des Landes soll beim Eingang dieses Tores an den Sabbaten und Neumonden vor dem HERRN anbeten. |
UMGreek |
¥Ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥å¥é ¥ø¥ò¥á¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥í¥å¥ï¥ì¥ç¥í¥é¥á¥é?. |
ACV |
And the people of the land shall worship at the door of that gate before LORD on the Sabbaths and on the new moons. |
AKJV |
Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons. |
ASV |
And the people of the land shall worship at the door of that gate before Jehovah on the sabbaths and on the new moons. |
BBE |
And the people of the land are to give worship at the door of that doorway before the Lord on the Sabbaths and at the new moons. |
DRC |
And the people of the land shall adore at the door of that gate before the Lord on the sabbaths, and on the new moons. |
Darby |
And the people of the land shall worship at the door of this gate before Jehovah on the sabbaths and on the new moons. |
ESV |
(ver. 9) The people of the land shall bow down at the entrance of that gate before the Lord on the Sabbaths and on the new moons. |
Geneva1599 |
Likewise the people of the lande shall worshippe at the entrie of this gate before the Lord on the Sabbaths, and in the newe moones. |
GodsWord |
The common people must worship at the door of the gateway in the presence of the LORD on the weekly days of worship and on New Moon Festivals. |
HNV |
The people of the land shall worship at the door of that gate before the LORD on the Sabbaths and on the new moons. |
JPS |
Likewise the people of the land shall worship at the door of that gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons. |
Jubilee2000 |
Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons. |
LITV |
And the people of the land shall worship at the door of that gate on the sabbaths, and on the new moons, before Jehovah. |
MKJV |
And the people of the land shall worship at the door of that gate before the LORD on the sabbaths and in the new moons. |
RNKJV |
And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening. |
RWebster |
Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons . |
Rotherham |
and the people of the land I shall bow down at the entrance of that gate on the sabbaths and at the new moons,?before Yahweh. |
UKJV |
Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons. |
WEB |
The people of the land shall worship at the door of that gate before Yahweh on the Sabbaths and on the new moons. |
Webster |
Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons. |
YLT |
And bowed themselves have the people of the land at the opening of that gate, on sabbaths, and on new moons, before Jehovah. |
Esperanto |
La popolo de la lando adorklinigxos antaux la Eternulo cxe la enirejo de tiu pordego en la sabatoj kaj en la monatkomencoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥è¥ô¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥í¥ï¥ô¥ì¥ç¥í¥é¥á¥é? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |