Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 46Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¶¥ ¹é¼ºµµ ¾È½ÄÀϰú ÃÊÇÏ·ç¿¡ ÀÌ ¹® ÀÔ±¸¿¡¼­ ³ª ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¿¹¹èÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
 NIV On the Sabbaths and New Moons the people of the land are to worship in the presence of the LORD at the entrance to that gateway.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÏ¹Ý ¹é¼ºµµ ¾È½ÄÀϰú Ãʽ´ÞÀÌ ¶ß´Â ³¯¿¡´Â Áß¹® ÀÔ±¸¿¡¼­ ³ª¸¦ ¿¹¹èÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÏ¹Ý ¹é¼ºµµ ¾È½ÄÀϰú Ãʽ´ÞÀÌ ¶ß´Â ³¯¿¡´Â Áß¹®ÀÔ±¸¿¡¼­ ³ª¸¦ ·Ê¹èÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Ook moet die volk van die land aanbid voor die ingang van die poort, op die sabbatte en op die nuwemane, voor die aangesig van die HERE.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬à¬Ó¬à¬Ý¬å¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Men Folket i Landet skal p? Sabbaterne og Nym?nedagene tilbede for HERRENs ?syn ved denne Ports Indgang.
 GerElb1871 Und das Volk des Landes soll anbeten am Eingang dieses Tores, an den Sabbathen und an den Neumonden, vor Jehova. -
 GerElb1905 Und das Volk des Landes soll anbeten am Eingang dieses Tores, an den Sabbathen und an den Neumonden, vor Jehova. -
 GerLut1545 Desgleichen das Volk im Lande sollen in der T?r desselben Tors anbeten vor dem HERRN an den Sabbaten und Neumonden.
 GerSch Auch das Volk des Landes soll beim Eingang dieses Tores an den Sabbaten und Neumonden vor dem HERRN anbeten.
 UMGreek ¥Ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥å¥é ¥ø¥ò¥á¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥í¥å¥ï¥ì¥ç¥í¥é¥á¥é?.
 ACV And the people of the land shall worship at the door of that gate before LORD on the Sabbaths and on the new moons.
 AKJV Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
 ASV And the people of the land shall worship at the door of that gate before Jehovah on the sabbaths and on the new moons.
 BBE And the people of the land are to give worship at the door of that doorway before the Lord on the Sabbaths and at the new moons.
 DRC And the people of the land shall adore at the door of that gate before the Lord on the sabbaths, and on the new moons.
 Darby And the people of the land shall worship at the door of this gate before Jehovah on the sabbaths and on the new moons.
 ESV (ver. 9) The people of the land shall bow down at the entrance of that gate before the Lord on the Sabbaths and on the new moons.
 Geneva1599 Likewise the people of the lande shall worshippe at the entrie of this gate before the Lord on the Sabbaths, and in the newe moones.
 GodsWord The common people must worship at the door of the gateway in the presence of the LORD on the weekly days of worship and on New Moon Festivals.
 HNV The people of the land shall worship at the door of that gate before the LORD on the Sabbaths and on the new moons.
 JPS Likewise the people of the land shall worship at the door of that gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
 Jubilee2000 Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
 LITV And the people of the land shall worship at the door of that gate on the sabbaths, and on the new moons, before Jehovah.
 MKJV And the people of the land shall worship at the door of that gate before the LORD on the sabbaths and in the new moons.
 RNKJV And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening.
 RWebster Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons .
 Rotherham and the people of the land I shall bow down at the entrance of that gate on the sabbaths and at the new moons,?before Yahweh.
 UKJV Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
 WEB The people of the land shall worship at the door of that gate before Yahweh on the Sabbaths and on the new moons.
 Webster Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
 YLT And bowed themselves have the people of the land at the opening of that gate, on sabbaths, and on new moons, before Jehovah.
 Esperanto La popolo de la lando adorklinigxos antaux la Eternulo cxe la enirejo de tiu pordego en la sabatoj kaj en la monatkomencoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥è¥ô¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥í¥ï¥ô¥ì¥ç¥í¥é¥á¥é? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø