¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 46Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±ºÁÖ´Â ¹Ù±ù ¹® Çö°üÀ» ÅëÇÏ¿© µé¾î¿Í¼ ¹® º® °ç¿¡ ¼°í Á¦»çÀåÀº ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¹øÁ¦¿Í °¨»çÁ¦¸¦ µå¸± °ÍÀÌ¿ä ±ºÁÖ´Â ¹® Åë·Î¿¡¼ ¿¹¹èÇÑ ÈÄ¿¡ ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡°í ±× ¹®Àº Àú³á±îÁö ´ÝÁö ¸» °ÍÀ̸ç |
KJV |
And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening. |
NIV |
The prince is to enter from the outside through the portico of the gateway and stand by the gatepost. The priests are to sacrifice his burnt offering and his fellowship offerings. He is to worship at the threshold of the gateway and then go out, but the gate will not be shut until evening. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯ ¹é¼ºÀÇ ´ëÇ¥´Â ¹Ù±ù¿¡¼ Áß¹® Çö°üÀ¸·Î µé¾î ¿À´Ù°¡ ±× ¹®¼³ÁÖ ¿·¿¡¼ ¸ØÃß¾î¾ß ÇÑ´Ù. »çÁ¦µéÀÌ ±× ¹é¼ºÀÇ ´ëÇ¥¿¡°Ô¼ ¹øÁ¦¹°°ú Ä£±³Á¦¹°À» ¹Þ¾Æ ¹ÙÄ¡´Â µ¿¾È ´ëÇ¥´Â Áß¹® ¹®Åο¡ ¾þµå·Á ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±× Áß¹®Àº ±×°¡ ³ª°£ ´ÙÀ½¿¡µµ Àú³á ¶§±îÁö Àá±×Áö ¸»¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ ¹é¼ºÀÇ ´ëÇ¥´Â ¹Ù±ù¿¡¼ Áß¹®Çö°üÀ¸·Î µé¾î¿À´Ù°¡ ±× ¹®¼³ÁÖ ¿·¿¡¼ ¸ØÃß¾î¾ß ÇÑ´Ù. Á¦»çÀåµéÀÌ ±× ¹é¼ºÀÇ ´ëÇ¥¿¡°Ô¼ ¹øÁ¦¹°°ú ȸñÁ¦¹°À» ¹Þ¾Æ ¹ÙÄ¡´Â µ¿¾È ´ëÇ¥´Â Áß¹®¹®Åο¡ ¾þµå·Á ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±× Áß¹®Àº ±×°¡ ³ª°£ ´ÙÀ½¿¡µµ Àú³á¶§±îÁö Àá±×Áö ¸»¶ó. |
Afr1953 |
En die vors moet deur die voorportaal van die poort van buite af ingaan en by die deurpos van die poort gaan staan, en die priesters moet sy brandoffer en sy dankoffers berei; en hy moet aanbid by die drumpel van die poort en dan uitgaan; maar die poort moet nie gesluit word tot die aand toe nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬ì¬ß ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö; ¬ß¬à ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬ñ ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ä¬Ñ. |
Dan |
og Fyrsten skal udefra g? ind gennem Portens Forhal og stille sig ved Portens D©ªrstolpe. Pr©¡sterne skal ofre hans Br©¡ndoffer og Takofre, og han skal tilbede p? Portens T©¡rskel og s? g? ud igen; og Porten skal st? ?ben til Affen. |
GerElb1871 |
Und der F?rst soll durch die Torhalle hineingehen von au©¬en her und sich an die Pfosten des Tores stellen; und die Priester sollen sein Brandopfer und seine Friedensopfer opfern, und er soll auf der Schwelle des Tores anbeten und hinausgehen; das Tor soll aber nicht geschlossen werden bis zum Abend. |
GerElb1905 |
Und der F?rst soll durch die Torhalle hineingehen von au©¬en her und sich an die Pfosten des Tores stellen; und die Priester sollen sein Brandopfer und seine Friedensopfer opfern, und er soll auf der Schwelle des Tores anbeten und hinausgehen; das Tor soll aber nicht geschlossen werden bis zum Abend. |
GerLut1545 |
Und der F?rst soll auswendig unter die Halle des Tors treten und drau©¬en bei den Pfosten am Tor stehenbleiben. Und die Priester sollen sein Brandopfer und Dankopfer opfern; er aber soll auf der Schwelle des Tors anbeten und danach wieder hinausgehen. Das Tor aber soll offen bleiben bis an den Abend. |
GerSch |
Und der F?rst soll alsdann durch die Halle des Tores von au©¬en her eintreten, aber an den Pfosten des Tores stehen bleiben. Dann sollen die Priester seine Brandopfer und seine Dankopfer verrichten; er aber soll auf der Schwelle des Tores anbeten und alsdann wieder hinausgehen, und das Tor soll nicht geschlossen werden bis an den Abend. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ò¥ó¥ï¥á? ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥é¥ò¥ó¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥á¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥æ¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥ø¥õ¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á?. |
ACV |
And the ruler shall enter by the way of the porch of the gate outside, and shall stand by the post of the gate. And the priests shall prepare his burnt-offering and his peace-offerings, and he shall worship at the threshold of the gate. Then he shall go forth, but the gate shall not be shut until the evening. |
AKJV |
And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening. |
ASV |
And the prince shall enter by the way of the porch of the gate without, and shall stand by the post of the gate; and the priests shall prepare his burnt-offering and his peace-offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening. |
BBE |
And the ruler is to go in through the covered way of the outer doorway outside, and take his place by the pillar of the doorway, and the priests will make his burned offering and his peace-offerings and he will give worship at the doorstep of the doorway; then he will go out, and the door will not be shut till the evening. |
DRC |
And the prince shall enter by the way of the porch of the gate from without, and he shall stand at the threshold of the gate: and the priests shall offer his holocaust, and his peace offerings: and he shall adore upon the threshold of the gate, and shall go out: but the gate shall not be shut till the evening. |
Darby |
And the prince shall enter by the way of the porch of that gate from without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall offer his burnt-offering and his peace-offerings, and he shall worship at the threshold of the gate, and shall go forth: but the gate shall not be shut until the evening. |
ESV |
(See ch. 44:3) The prince shall enter by the vestibule of the gate from outside, and shall take his stand by ([ch. 45:19]) the post of the gate. ([ch. 40:38, 39]) The priests shall offer his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at ([ch. 9:3]) the threshold of the gate. Then he shall go out, but the gate shall not be shut until evening. |
Geneva1599 |
And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stande by the post of the gate, and the Priests shall make his burnt offring, and his peace offrings, and he shall worship at the threshold of the gate: after, he shall go foorth, but the gate shall not be shut till the euening. |
GodsWord |
The prince must enter from the outside through the entrance hall of the gateway. He must stand by the doorposts of the gateway. Then the priests must prepare the prince's burnt offerings and fellowship offerings. He must worship at the entrance of the gateway and then leave. The gate must not be closed until evening. |
HNV |
The prince shall enter by the way of the porch of the gate outside, and shall stand by the post of the gate; and the priests shallprepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but thegate shall not be shut until the evening. |
JPS |
And the prince shall enter by the way of the porch of the gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt-offering and his peace-offerings, and he shall worship at the threshold of the gate; then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening. |
Jubilee2000 |
And the prince shall enter from outside by the way of the porch of [that] gate and shall stand by the threshold of the gate (while the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings), and he shall worship at the entrance of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening. |
LITV |
And the prince shall enter by way of the porch of the gate from outside and shall stand by the gatepost. And the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings. And he shall worship at the threshold of the gate. Then he shall go out, but the gate shall not be shut until the evening. |
MKJV |
And the ruler shall enter by the way of the porch of that gate outside, and shall stand by the gatepost. And the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate. And he shall go out, but the gate shall not be shut until the evening. |
RNKJV |
Thus saith the Master ????; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened. |
RWebster |
And the prince shall enter by the way of the porch of that gate from outside , and shall stand by the post of the gate , and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings , and he shall worship at the threshold of the gate : then he shall go forth ; but the gate shall not be shut until the evening . |
Rotherham |
The prince therefore shall enter by way of the porch of the gate without and shall stand by the post of the gate, and the priests shall offer his ascending-sacrifice and his peace offerings, and he shall bow down upon the threshold of the gate and then go forth, but the gate shall not be shut until the evening; |
UKJV |
And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening. |
WEB |
The prince shall enter by the way of the porch of the gate outside, and shall stand by the post of the gate; and the priests shallprepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but thegate shall not be shut until the evening. |
Webster |
And the prince shall enter by the way of the porch of [that] gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priest shall prepare his burnt-offering and his peace-offerings, and he shall worship at the threshhold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening. |
YLT |
and come in hath the prince the way of the porch of the gate at the outside, and he hath stood by the post of the gate, and the priests have made his burnt-offering, and his peace-offerings, and he hath bowed himself by the opening of the gate, and hath gone forth, and the gate is not shut till the evening. |
Esperanto |
Kaj la princo eniros tra la portiko de la pordego el ekstere, kaj starigxos cxe la fosto de la pordego; kaj la pastroj faros lian bruloferon kaj lian pacoferon; kaj li adorklinigxos sur la sojlo de la pordego kaj eliros; sed la pordego ne estos ne estos sxlosita gxis vespero. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥õ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ë¥á¥ì ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥è¥ô¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥è¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? |