Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 45Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÅëÄ¡ÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸¸Á·Çϴ϶ó ³ÊÈñ´Â Æ÷¾Ç°ú °ÌÅ»À» Á¦°ÅÇÏ¿© ¹ö¸®°í Á¤ÀÇ¿Í °øÀǸ¦ ÇàÇÏ¿© ³» ¹é¼º¿¡°Ô ¼Ó¿© »©¾Ñ´Â °ÍÀ» ±×Ä¥Áö´Ï¶ó ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD.
 NIV "'This is what the Sovereign LORD says: You have gone far enough, O princes of Israel! Give up your violence and oppression and do what is just and right. Stop dispossessing my people, declares the Sovereign LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ´ëÇ¥µé¾Æ, ÀÌÁ¦±îÁö ³ÊÈñ´Â ½ÇÄÆ ÇØ¸Ô¾ú´Ù. ´õ ÀÌ»ó ¾ï¿ïÇÏ°Ô Çϰųª »©¾ÑÀ¸¸é ¾ÈµÈ´Ù. ¹Ù¸£°Ô »ì°í ¿Ç°Ô »ì¾Æ¶ó. ±×¸®°í ³» ¹é¼ºÀ» ÂøÃëÇÏ´Â ÀÏÀ» ±×¸¸µÎ¾î¶ó. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ´ëÇ¥µé¾Æ. ÀÌÁ¦±îÁö ³ÊÈñ´Â ½ÇÄÆ ÇØ¸Ô¾ú´Ù. ´õ ÀÌ»ó ¾ï¿ïÇÏ°Ô Çϰųª »©¾ÑÀ¸¸é ¾ÈµÈ´Ù. ¹Ù¸£°Ô »ì°í ¿Ç°Ô »ì¾Æ¶ó. ±×¸®°í ³» ¹é¼ºÀ» ÂøÃëÇÏ´Â ÀÏÀ» ±×¸¸µÎ¾î¶ó. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.
 Afr1953 So s? die Here HERE: Dit is nou genoeg, o vorste van Israel! Verwyder geweld en verdrukking, en doen reg en geregtigheid; hou op om my volk uit hulle besittings te verdring, spreek die Here HERE.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬®¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ó¬Ú ¬Ö, ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬Ö! ¬°¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ! ¬±¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬ì¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤.
 Dan S? siger den Herre HERREN: Lad det nu v©¡re nok, I Israels Fyrster! Afskaf Vold og Undertrykkelse, g©ªr Ret og Skel og h©ªr op med eders Overgreb mod mit Folk, lyder det fra den Herre HERREN.
 GerElb1871 So spricht der Herr, Jehova: La©¬t es euch genug sein, ihr F?rsten Israels! tut Gewalttat und Bedr?ckung hinweg, und ?bet Recht und Gerechtigkeit; h?ret auf, mein Volk aus seinem Besitze zu vertreiben, spricht der Herr, Jehova.
 GerElb1905 So spricht der Herr, Jehova: La©¬t es euch genug sein, ihr F?rsten Israels! Tut Gewalttat und Bedr?ckung hinweg, und ?bet Recht und Gerechtigkeit; h?ret auf, mein Volk aus seinem Besitze zu vertreiben, spricht der Herr, Jehova.
 GerLut1545 Denn so spricht der HERR HERR: Ihr habt es lange genug gemacht, ihr F?rsten Israels; la©¬t ab vom Frevel und Gewalt und tut, was recht und gut ist, und tut ab von meinem Volk euer Austreiben, spricht der HERR HERR.
 GerSch So spricht Gott, der HERR: Es sei euch genug, ihr F?rsten Israels! Unterlasset gewaltt?tigen Frevel und H?rte, ?bet Recht und Gerechtigkeit! Unterlasset eure Erpressungen meinem Volke gegen?ber, spricht Gott, der HERR!
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Á¥ñ¥ê¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥â¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥ó¥å ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥é¥á? ¥ò¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?.
 ACV Thus says lord LORD: Let it suffice you, O rulers of Israel. Remove violence and spoil, and execute justice and righteousness. Take away your exactions from my people, says lord LORD.
 AKJV Thus said the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, said the Lord GOD.
 ASV Thus saith the Lord Jehovah: Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute justice and righteousness; take away your (1) exactions from my people, saith the Lord Jehovah. (1) Heb expulsions )
 BBE This is what the Lord has said: Let this be enough for you, O rulers of Israel: let there be an end of violent behaviour and wasting; do what is right, judging uprightly; let there be no more driving out of my people, says the Lord.
 DRC Thus saith the Lord God: Let it suffice you, O princes of Israel: cease from iniquity and robberies, and execute judgment and justice, separate your confines from my people, saith the Lord God.
 Darby Thus saith the Lord Jehovah: Let it suffice you, princes of Israel! Put away violence and spoil, and execute judgment and justice; take off your exactions from my people, saith the Lord Jehovah.
 ESV Thus says the Lord God: (ch. 44:6) Enough, O princes of Israel! Put away violence and oppression, and execute justice and righteousness. Cease ([ch. 46:18]) your evictions of my people, declares the Lord God.
 Geneva1599 Thus saith the Lord God, Let it suffice you, O princes of Israel: leaue off crueltie and oppression, and execute iudgment and iustice: take away your exactions from my people, sayth the Lord God.
 GodsWord "'This is what the Almighty LORD says: I've had enough of you, you princes of Israel. Stop your violence and looting, and do what is fair and right. Stop evicting my people, declares the Almighty LORD.
 HNV Thus says the Lord GOD: Let it suffice you, princes of Israel: remove violence and spoil, and execute justice and righteousness;dispossessing my people, says the Lord GOD.
 JPS Thus saith the Lord GOD: Let it suffice you, O princes of Israel; remove violence and spoil, and execute justice and righteousness; take away your exactions from My people, saith the Lord GOD.
 Jubilee2000 Thus hath the Lord GOD said: Let it suffice you, O princes of Israel, remove violence and spoil, and execute judgment and righteousness, take away your exactions from my people, said the Lord GOD.
 LITV So says the Lord Jehovah: Enough for you, O rulers of Israel! Turn away violence and oppression, and do justice and righteousness. Lift away your acts of violence from My people, declares the Lord Jehovah.
 MKJV So says the Lord Jehovah: Enough for you, O rulers of Israel. Remove violence and spoil, and do judgment and justice. Take away your demands on My people, says the Lord Jehovah.
 RNKJV In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes.
 RWebster Thus saith the Lord GOD ; Let it suffice you, O princes of Israel : remove violence and spoil , and execute judgment and justice , take away your exactions from my people , saith the Lord GOD . {exactions: Heb. expulsions}
 Rotherham Thus saith My Lord Yahweh, Let it more than suffice you O princes of Israel, Violence and spoil, remove ye And justice and righteousness, execute,? Lift off your acts of expulsion from upon my people, Urgeth My Lord Yahweh.
 UKJV Thus says the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, says the Lord GOD.
 WEB Thus says the Lord Yahweh: Let it suffice you, princes of Israel: remove violence and spoil, and execute justice and righteousness;dispossessing my people, says the Lord Yahweh.
 Webster Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD.
 YLT `Thus said the Lord Jehovah: Enough to you--princes of Israel; violence and spoil turn aside, and judgment and righteousness do; lift up your exactions from off My people--an affirmation of the Lord Jehovah.
 Esperanto Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Suficxe estas por vi, ho princoj de Izrael; forigu la perfortadon kaj rabadon, agu juste kaj virte, cxesigu vian persekutadon kontraux Mia popolo, diras la Sinjoro, la Eternulo.
 LXX(o) ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ï? ¥é¥ê¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥è¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥ï¥é ¥á¥õ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥é¥á¥í ¥á¥õ¥å¥ë¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥î¥á¥ñ¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø