¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 44Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¾È¶ã ¹®¿¡ µé¾î¿Ã ¶§¿¡³ª ¾È¶ã ¹®°ú ¼ºÀü ¾È¿¡¼ ¼öÁ¾µé ¶§¿¡´Â ¾çÅÐ ¿ÊÀ» ÀÔÁö ¸»°í °¡´Â º£ ¿ÊÀ» ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ï |
KJV |
And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within. |
NIV |
"'When they enter the gates of the inner court, they are to wear linen clothes; they must not wear any woolen garment while ministering at the gates of the inner court or inside the temple. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº Áß¹®À» Áö³ª ¾È¸¶´çÀ¸·Î µé¾î ¿Ã ¶§¿¡ ¸ð½Ã¿ÊÀ» ÀÔ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¾È¸¶´ç Áß¹® ¾È¿¡¼³ª ¼ºÀü º»°ü¿¡¼ ºÀÁ÷ ÇÒ ¶§¿¡ ÅзΠ§ ¿ÊÀ» ¸ö¿¡ °ÉÃļ´Â ¾È µÈ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº Áß¹®À» Áö³ª ¾È¸¶´çÀ¸·Î µé¾î¿Ã ¶§¿¡ ¸ð½Ã¿ÊÀ» ÀÔ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¾È¸¶´ç Áß¹®¾È¿¡¼³ª ¼ºÀü º»°ü¿¡¼ ºÀÁ÷ÇÒ ¶§¿¡ ÅзΠ§ ¿ÊÀ» ¸ö¿¡ °ÉÃļ´Â ¾ÈµÈ´Ù. |
Afr1953 |
En as hulle na die poorte van die binneste voorhof ingaan, moet hulle linneklere aantrek; maar wol mag op hulle nie kom as hulle dien in die poorte van die binneste voorhof en daar binnekant nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ó ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ó¬à¬â, ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬Ý¬Ö¬ß¬Ö¬ß¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú; ¬Õ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ó ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ó¬à¬â ¬Ú ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ. |
Dan |
Og n?r de g?r ind ad den indre Forg?rds Port, skal de v©¡re if©ªrt Linnedkl©¡der; de m? ikke have uld p? Kroppen, n?r de g©ªr Tjeneste i den indre Forg?rds Porte eller l©¡ngere inde. |
GerElb1871 |
Und es soll geschehen, wenn sie zu den Toren des inneren Vorhofs eingehen, sollen sie leinene Kleider anziehen; aber Wolle soll nicht auf sie kommen, wenn sie in den Toren des inneren Vorhofs und gegen das Haus hin dienen. |
GerElb1905 |
Und es soll geschehen, wenn sie zu den Toren des inneren Vorhofs eingehen, sollen sie leinene Kleider anziehen; aber Wolle soll nicht auf sie kommen, wenn sie in den Toren des inneren Vorhofs und gegen das Haus hin dienen. |
GerLut1545 |
Und wenn sie durch die Tore des innern Vorhofs gehen wollen, sollen sie leinene Kleider anziehen und nichts Wollenes anhaben, weil sie in den Toren im innern Vorhofe dienen. |
GerSch |
Es soll aber geschehen, wenn sie durch die Tore des innern Vorhofes eingehen wollen, sollen sie sich mit Leinwand bekleiden, da©¬ keine Wolle an sie komme, w?hrend sie in den Toren des innern Vorhofs und im Hause dienen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ô¥ë¥á? ¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ø¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ë¥ç?, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ä¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ë¥é¥í¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥á¥ë¥ë¥é¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥í¥ø ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ô¥ë¥á? ¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ø¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ï¥í. |
ACV |
And it shall be that, when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments, and no wool shall come upon them, while they minister in the gates of the inner court, and within. |
AKJV |
And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come on them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within. |
ASV |
And it shall be that, when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, while they minister in the gates of the inner court, and (1) within. (1) Or in the house ) |
BBE |
And when they come in by the doorways of the inner square, they are to be clothed in linen robes; there is to be no wool on them while they are doing my work in the doorway of the inner square and inside the house. |
DRC |
And when they shall enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments: neither shall any woollen come upon them, when they minister in the gates of the inner court and within. |
Darby |
And it shall come to pass when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, when they minister in the gates of the inner court, and towards the house. |
ESV |
When they enter the gates of the inner court, they shall wear (Ex. 28:39; 39:27) linen garments. They shall have nothing of wool on them, while they minister at the gates of the inner court, and within. |
Geneva1599 |
And whe they shall enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments, and no wool shall come vpon the while they serue in ye gates of the inner court, and within. |
GodsWord |
When they enter the gateways to the inner courtyard, they must wear linen clothes. They must have no wool on them while they serve in the gateways to the inner courtyard and in the temple. |
HNV |
It shall be that, when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shallcome on them, while they minister in the gates of the inner court, and within. |
JPS |
And it shall be that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, while they minister in the gates of the inner court, and within. |
Jubilee2000 |
And it shall come to pass, [that] when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, while they minister in the gates of the inner court and within. |
LITV |
And it shall be when they enter in the gates of the inner court, they shall be clothed with bleached linen garments. And wool shall not come up on them while they minister in the gates of the inner court, and in the house. |
MKJV |
And it shall be, when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with bleached linen clothing. And no wool shall come on them while they serve in the gates of the inner court, and inside. |
RNKJV |
They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge. |
RWebster |
And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court , they shall be clothed with linen garments ; and no wool shall come upon them, while they minister in the gates of the inner court , and within . |
Rotherham |
And it shall be when they shall enter into the gates of the inner court, Garments of linen, shall they put on, Yea there shall come upon them no wool, when they minister in the gates of the inner court and within: |
UKJV |
And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, while they minister in the gates of the inner court, and within. |
WEB |
It shall be that, when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shallcome on them, while they minister in the gates of the inner court, and within. |
Webster |
And it shall come to pass, [that] when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, while they minister in the gates of the inner court, and within. |
YLT |
And it hath come to pass, in their going in unto the gates of the inner court, linen garments they put on; and no wool cometh up on them in their ministering in the gates of the inner court and within. |
Esperanto |
Kiam ili eniros en la pordegon de la interna korto, ili metu sur sin tolajn vestojn; kaj lanajxo ne devas esti sur ili, kiam ili servos en la pordego de la interna korto kaj en la domo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á? ¥ð¥ô¥ë¥á? ¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ø¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ë¥é¥í¥á? ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ø¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ë¥ç? |