¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 44Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ Àü¿¡ ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ±× ¿ì»ó ¾Õ¿¡¼ ¼öÁ¾µé¾î À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÌ Á˾ǿ¡ °É·Á ³Ñ¾îÁö°Ô ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ³»°¡ ³» ¼ÕÀ» µé¾î Ãļ ±×µéÀÌ ±× Á˾ÇÀ» ´ã´çÇÏ¿´´À´Ï¶ó ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity. |
NIV |
But because they served them in the presence of their idols and made the house of Israel fall into sin, therefore I have sworn with uplifted hand that they must bear the consequences of their sin, declares the Sovereign LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ¹é¼ºµéÀÇ ¾ÕÀåÀ» ¼¼ ±×µéÀ» °Åµé¾î ÁÖ¸é¼ ¿ì»óÀ» ¼¶±â°Ô Ç߱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ÀÌ·¸°Ô À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀ» ÁËÁþ°Ô ÇÏ´Â ¿Ã°¡¹Ì°¡ µÇ¾ú±â ¶§¹®¿¡ ³»°¡ ±×µéÀ» Ä¥ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ±× ÀúÁö¸¥ ÁËÀÇ ´ñ°¡¸¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ¹é¼ºµéÀÇ ¾ÕÀå¿¡ ¼¼ ±×µéÀ» °Åµé¾îÁÖ¸é¼ ¿ì»óÀ» ¼¶±â°Ô Ç߱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ÀÌ·¸°Ô À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀ» ÁËÁþ°Ô ÇÏ´Â ¿Ã°¡¹Ì°¡ µÇ¿´±â ¶§¹®¿¡ ³»°¡ ±×µéÀ» Ä¥ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ±× ÀúÁö¸¥ ÁËÀÇ ´ë°¡¸¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Omdat hulle hul gedien het voor hulle drekgode en vir die huis van Israel 'n struikelblok tot ongeregtigheid was, daarom het Ek my hand teen hulle opgehef, spreek die Here HERE, sodat hulle hul ongeregtigheid moet dra. |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬ã¬á¬ì¬ß¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ù ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ß¬à¬ã¬ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
Dan |
Fordi de gik dem til H?nde over for deres Afgudsbilleder og s?ledes blev ?rsag til Skyld for Israels Hus, derfor l©ªfter jeg min H?nd imod dem, lyder det fra den Herre HERREN, p? at de skal b©¡re deres Misgerning. |
GerElb1871 |
Weil sie ihnen vor ihren G?tzen gedient haben und dem Hause Israel ein Ansto©¬ zur Verschuldung gewesen sind, darum habe ich meine Hand wider sie erhoben (d. h. zum Schwure,) spricht der Herr, Jehova, da©¬ sie ihre Missetat tragen sollen. |
GerElb1905 |
Weil sie ihnen vor ihren G?tzen gedient haben und dem Hause Israel ein Ansto©¬ zur Verschuldung gewesen sind, darum habe ich meine Hand wider sie erhoben, spricht der Herr, Jehova, da©¬ sie ihre Missetat tragen sollen. |
GerLut1545 |
Darum da©¬ sie jenen gedienet vor ihren G?tzen und dem Hause Israel ein ?rgernis zur S?nde gegeben haben, darum hab ich meine Hand ?ber sie ausgestreckt, spricht der HERR HERR, da©¬ sie m?ssen ihre S?nde tragen. |
GerSch |
Denn weil sie ihnen vor ihren G?tzen gedient und dem Hause Israel ein Ansto©¬ zur Verschuldung geworden sind, darum habe ich meine Hand ?ber sie erhoben, spricht Gott, der HERR, da©¬ sie ihre Missetat tragen sollen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ï¥ô¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ì¥ì¥á ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥ø ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Because they ministered to them before their idols, and became a stumbling block of iniquity to the house of Israel, therefore I have lifted up my hand against them, says lord LORD, and they shall bear their iniquity. |
AKJV |
Because they ministered to them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up my hand against them, said the Lord GOD, and they shall bear their iniquity. |
ASV |
Because they ministered unto them before their idols, and became a stumblingblock of iniquity unto the house of Israel; therefore have I lifted up my hand against them, saith the Lord Jehovah, and they shall bear their iniquity. |
BBE |
Because they did this work for them before their images, and became a cause of sin to the children of Israel; for this cause my hand has been lifted up against them, says the Lord, and their punishment will be on them. |
DRC |
Because they ministered to them before their idols, and were a stumblingblock of iniquity to the house of Israel: therefore have I lifted up my hand against them, saith the Lord God, and they shall bear their iniquity: |
Darby |
Because they ministered unto them before their idols, and were unto the house of Israel a stumbling-block of iniquity; therefore have I lifted up my hand against them, saith the Lord Jehovah, that they shall bear their iniquity. |
ESV |
Because they ministered to them before their idols and became (ch. 7:19; 14:3, 4, 7; [Mal. 2:8]) a stumbling block of iniquity to the house of Israel, therefore I have (Ps. 106:26) sworn concerning them, declares the Lord God, and they shall bear their punishment. |
Geneva1599 |
Because they serued before their idoles, and caused the house of Israel to fall into iniquitie, therfore haue I lift vp mine had against the, saith the Lord God, and they shall beare their iniquity, |
GodsWord |
But they served the people by standing in front of their idols and by making Israel fall into sin. So I raised my hand and swore that they would be punished for their sins, declares the LORD. |
HNV |
Because they ministered to them before their idols, and became a stumbling block of iniquity to the house of Israel; therefore haveI lifted up my hand against them, says the Lord GOD, and they shall bear their iniquity. |
JPS |
Because they ministered unto them before their idols, and became a stumblingblock of iniquity unto the house of Israel; therefore have I lifted up My hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity. |
Jubilee2000 |
Because they served them before their idols and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore I have lifted up my hand regarding them, said the Lord GOD, that they shall bear their iniquity. |
LITV |
Because they ministered to them before their idols, and became a stumbling-block of iniquity to the house of Israel, therefore I have lifted up My hand against them, declares the Lord Jehovah. And they shall bear their iniquity. |
MKJV |
Because they ministered to them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity, therefore I have lifted up My hand against them, says the Lord Jehovah, and they shall bear their iniquity. |
RNKJV |
Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them. |
RWebster |
Because they ministered to them before their idols , and caused the house of Israel to fall into iniquity ; therefore have I lifted up my hand against them, saith the Lord GOD , and they shall bear their iniquity . {caused...: Heb. were for a stumblingblock of iniquity unto, etc} |
Rotherham |
Because they used to wait upon them before their manufactured gods, and became to the house of Israel a stumbling-block of iniquity, For this cause have I lifted up my hand concerning them Declareth My Lord Yahweh, and they shall bear their iniquity; |
UKJV |
Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, says the Lord GOD, and they shall bear their iniquity. |
WEB |
Because they ministered to them before their idols, and became a stumbling block of iniquity to the house of Israel; therefore haveI lifted up my hand against them, says the Lord Yahweh, and they shall bear their iniquity. |
Webster |
Because they ministered to them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up my hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity. |
YLT |
Because that they serve them before their idols, and have been to the house of Israel for a stumbling-block of iniquity, therefore I have lifted up my hand against them--an affirmation of the Lord Jehovah--and they have borne their iniquity. |
Esperanto |
Pro tio, ke ili servis ilin antaux iliaj idoloj kaj estis por la Izraelidoj logilo al malbonagoj, pro tio Mi levis Mian manon sur ilin, diras la Sinjoro, la Eternulo, kaj ili estu punataj pro siaj malbonagoj. |
LXX(o) |
¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ê¥ï¥ë¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á? ¥å¥í¥å¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? |