Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 44Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÌ ±×¸© ÇàÇÏ¿© ³ª¸¦ ¶°³¯ ¶§¿¡ ·¹À§ »ç¶÷µµ ±×¸© ÇàÇÏ¿© ±× ¿ì»óÀ» µû¶ó ³ª¸¦ ¸Ö¸® ¶°³µÀ¸´Ï ±× Á˾ÇÀ» ´ã´çÇϸ®¶ó
 KJV And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity.
 NIV "'The Levites who went far from me when Israel went astray and who wandered from me after their idols must bear the consequences of their sin.
 °øµ¿¹ø¿ª ·¹À§ÀεéÀº À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³ª¸¦ ¶°³ª ¿ì»óµéÀ» µû¶ó ´Ù´Ï¸ç Çì¸È ¶§, ÇÔ²² ¾î¿ï·Á ´Ù´Ï¸ç ³ª¸¦ ¸Ö¸®ÇÏ¿´À¸´Ï ±× À߸øÇÑ ÁË·Î ¹úÀ» ¹Þ¾Æ
 ºÏÇѼº°æ ·¹À§ »ç¶÷µéÀº À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³ª¸¦ ¶°³ª ¿ì»óµéÀ» µû¶ó´Ù´Ï¸ç Çì¸È ¶§ ÇÔ²² ¾î¿ï·Á ´Ù´Ï¸ç ³ª¸¦ ¸Ö¸® ÇÏ¿´À¸´Ï ±× À߸øÇÑ ÁË·Î ¹úÀ» ¹Þ¾Æ
 Afr1953 Maar die Leviete wat ver van My afgewyk het by die afdwaling van Israel, wat van My af weggedwaal het agter hulle drekgode aan, hulle moet hul ongeregtigheid dra:
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ß¬à¬ã¬ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú.
 Dan Men de Leviter, som fjernede sig fra mig, da Israel for vild, idet de for vild fra mig og holdt sig til deres Afgudsbilleder, de skal b©¡re deres Misgerning.
 GerElb1871 Wahrlich, die Leviten, die sich von mir entfernt haben bei der Verirrung Israels, welches von mir abgeirrt ist, seinen G?tzen nach, sie sollen ihre Missetat (O. ihre Ungerechtigkeit, Schuld; so auch nachher) tragen;
 GerElb1905 Wahrlich, die Leviten, die sich von mir entfernt haben bei der Verirrung Israels, welches von mir abgeirrt ist, seinen G?tzen nach, sie sollen ihre Missetat tragen;
 GerLut1545 ja, auch nicht die Leviten, die von mir gewichen sind und samt Israel von mir irregegangen nach ihren G?tzen. Darum sollen sie ihre S?nde tragen.
 GerSch sondern die Leviten, die sich von mir entfernt haben, als Israel irre ging, und von mir weg ihren G?tzen nachgelaufen sind, so da©¬ sie ihre Missetat tragen mu©¬ten;
 UMGreek ¥á¥ë¥ë ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥å ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥å¥ð¥ë¥á¥í¥á¥ó¥ï, ¥á¥ð¥ï¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV But the Levites who went far from me, when Israel went astray, who went astray from me after their idols, they shall bear their iniquity.
 AKJV And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity.
 ASV But the Levites that went far from me, when Israel went astray, that went astray from me after their idols, they shall bear their iniquity.
 BBE But as for the Levites, who went far from me, when Israel went out of the right way, turning away from me to go after their images; their punishment will come on them.
 DRC Moreover the Levites that went away far from me, when the children of Israel went astray, and have wandered from me after their idols, and have borne their iniquity:
 Darby But the Levites who went away far from me, when Israel went astray, going astray from me after their idols, they shall even bear their iniquity;
 ESV But ([ver. 15; ch. 48:11]) the Levites who went far from me, going astray from me after their idols (ch. 48:11) when Israel went astray, (See ch. 4:4) shall bear their punishment. (Or iniquity; also verse 12)
 Geneva1599 Neither yet ye Leuites that are gone backe from me, when Israel went astray, which went astray from thee after their idoles, but they shall beare their iniquitie.
 GodsWord "'Some Levites went far away from me when Israel wandered off to follow their idols. They must be punished for their sins.
 HNV But the Levites who went far from me, when Israel went astray, who went astray from me after their idols, they shall bear theiriniquity.
 JPS But the Levites, that went far from Me, when Israel went astray, that went astray from Me after their idols, they shall bear their iniquity;
 Jubilee2000 And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall bear their iniquity.
 LITV But the Levites who have gone far from Me, when Israel went astray, who went astray from Me, going after their idols, even they shall bear their iniquity.
 MKJV But the Levites who have gone far away from Me, when Israel went astray; those who went astray from Me after their idols; they shall even bear their iniquity.
 RNKJV Thus saith the Master ????; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel.
 RWebster And the Levites that have gone away far from me, when Israel went astray , who went astray from me after their idols ; they shall even bear their iniquity .
 Rotherham But as for the Levites. Who went far from me, when Israel went astray. Who went astray from me, after their manufactured gods, Therefore shall they bear their iniquity,
 UKJV And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity.
 WEB But the Levites who went far from me, when Israel went astray, who went astray from me after their idols, they shall bear theiriniquity.
 Webster And the Levites that have gone away far from me, when Israel went astray, who went astray from me after their idols; they shall even bear their iniquity.
 YLT but--the Levites who have gone far off from me, in the wandering of Israel when they went astray from Me after their idols, and they have borne their iniquity.
 Esperanto Sed la Levidoj, kiuj malproksimigxis de Mi, kiam la Izraelidoj erarvagis, kaj kiuj perfidis Min, por sekvi siajn idolojn, ili estu punataj pro siaj malbonagoj.
 LXX(o) ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥á¥õ¥ç¥ë¥á¥í¥ó¥ï ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥á¥í¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø