¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 44Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó Áß¿¡ ÀÖ´Â À̹æÀÎ Áß¿¡ ¸¶À½°ú ¸ö¿¡ Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ À̹æÀÎÀº ³» ¼º¼Ò¿¡ µé¾î¿ÀÁö ¸øÇϸ®¶ó |
KJV |
Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel. |
NIV |
This is what the Sovereign LORD says: No foreigner uncircumcised in heart and flesh is to enter my sanctuary, not even the foreigners who live among the Israelites. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¸¶À½¿¡ ¼ö¼úÀ» ¹ÞÁö ¾Ê°í ¸ö¿¡ Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀº À̱¹ »ç¶÷µéÀº ÀÌ ¼º¼Ò¿¡ µé¾î ¿ÀÁö ¸øÇÑ´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º°ú ¾î¿ï·Á »ç´Â À̱¹ »ç¶÷À̶ó°í ÇØµµ µé¾î ¿ÀÁö ¸øÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¸¶À½¿¡ ¼ö¼úÀ» ¹ÞÁö ¾Ê°í ¸ö¿¡ Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀº À̱¹ »ç¶÷µéÀº ÀÌ ¼º¼Ò¿¡ µé¾î¿ÀÁö ¸øÇÑ´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º°ú ¾î¿ï·Á »ç´Â À̱¹ »ç¶÷À̶ó°í ÇØµµ µé¾î¿ÀÁö ¸øÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
So s? die Here HERE: Geen uitlander, onbesnede van hart en onbesnede van vlees, mag in my heiligdom ingaan, van al die uitlanders wat onder die kinders van Israel is nie. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬ã ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú, ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Derfor, s? siger den Herre HERREN: Ingen fremmed med uomsk?ret Hjerte og uomsk?ret K©ªd m? komme i min Helligdom, ikke een af de fremmede, som lever blandt Israels B©ªrn. |
GerElb1871 |
So spricht der Herr, Jehova: Kein Sohn der Fremde, unbeschnitten am Herzen und unbeschnitten am Fleische, von allen S?hnen der Fremde, welche inmitten der Kinder Israel sind, soll in mein Heiligtum kommen. |
GerElb1905 |
So spricht der Herr, Jehova: Kein Sohn der Fremde, unbeschnitten am Herzen und unbeschnitten am Fleische, von allen S?hnen der Fremde, welche inmitten der Kinder Israel sind, soll in mein Heiligtum kommen. |
GerLut1545 |
Darum spricht der HERR HERR also: Es soll kein Fremder eines unbeschnittenen Herzens und unbeschnittenen Fleisches in mein Heiligtum kommen aus allen Fremdlingen, so unter den Kindern Israel sind, |
GerSch |
So spricht Gott, der HERR: Es soll kein Fremder, der unbeschnittenen Herzens und unbeschnittenen Fleisches ist, in mein Heiligtum kommen, keiner von allen Fremdlingen, die unter den Kindern Israel wohnen; |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥å¥í¥ç? ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥å¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |
ACV |
Thus says lord LORD: No foreigner, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any foreigners that are among the sons of Israel. |
AKJV |
Thus said the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel. |
ASV |
Thus saith the Lord Jehovah, No foreigner, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any foreigners that are among the children of Israel. |
BBE |
For this cause the Lord has said, No man from a strange land, without circumcision of heart and flesh, of all those who are living among the children of Israel, is to come into my holy place. |
DRC |
Thus saith the Lord God: No stranger uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, no stranger that is in the midst of the children of Israel. |
Darby |
Thus saith the Lord Jehovah: No stranger, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel. |
ESV |
Thus says the Lord God: ([ver. 7]) No foreigner, uncircumcised in heart and flesh, of all the foreigners who are among the people of Israel, shall enter my sanctuary. |
Geneva1599 |
Thus saieth the Lord God, No stranger vncircumcised in heart, nor vncircumcised in flesh, shall enter into my Sanctuarie, of any stranger that is among the children of Israel, |
GodsWord |
So this is what the Almighty LORD says: Any godless foreigner who lives among the Israelites may not enter my holy place. |
HNV |
Thus says the Lord GOD, No foreigner, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of anyforeigners who are among the children of Israel. |
JPS |
Thus saith the Lord GOD: No alien, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into My sanctuary, even any alien that is among the children of Israel. |
Jubilee2000 |
Thus hath the Lord GOD said; No son of a stranger, uncircumcised in heart nor uncircumcised in flesh shall enter into my sanctuary, of any sons of strangers that [are] among the sons of Israel. |
LITV |
So says the Lord Jehovah: No son of an alien, uncircumcised of heart and uncircumcised of flesh, shall enter into My sanctuary, or any son of an alien who is among the sons of Israel. |
MKJV |
So says the Lord Jehovah: No son of an alien, uncircumcised of heart and uncircumcised of flesh, shall not enter into My sanctuary, or any son of an alien among the sons of Israel. |
RNKJV |
And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves. |
RWebster |
Thus saith the Lord GOD ; No stranger , uncircumcised in heart , nor uncircumcised in flesh , shall enter into my sanctuary , of any stranger that is among the children of Israel . |
Rotherham |
Thus saith My Lord, Yahweh, No son of a foreigner Uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary,?-of any son of a foreigner, who is in the midst of the sons of Israel. |
UKJV |
Thus says the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel. |
WEB |
Thus says the Lord Yahweh, No foreigner, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of anyforeigners who are among the children of Israel. |
Webster |
Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that [is] among the children of Israel. |
YLT |
`Thus said the Lord Jehovah: No son of a stranger, uncircumcised of heart, and uncircumcised of flesh, cometh in unto My sanctuary, even any son of a stranger, who is in the midst of the sons of Israel, |
Esperanto |
Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Neniu aligentulo kun necirkumcidita koro kaj necirkumcidita karno eniru en Mian sanktejon, ecx el tiuj aligentuloj, kiuj logxas inter la Izraelidoj. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ð¥á? ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥å¥í¥ç? ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ï? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ô¥é¥ï¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥å¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |