Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 44Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ³» ¼º¹°ÀÇ Á÷ºÐÀ» ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³» ¼º¼Ò¿¡ »ç¶÷À» µÎ¾î ³ÊÈñ Á÷ºÐÀ» ´ë½Å ÁöŰ°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
 NIV Instead of carrying out your duty in regard to my holy things, you put others in charge of my sanctuary.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ÀÖ´Â ÀÌ °Å·èÇÑ °÷¿¡¼­ ³ÊÈñ°¡ ¸ö¼Ò ¼¶±âÁö ¾Æ´ÏÇϰí À̱¹ »ç¶÷µéÀ» ½ÃÄѼ­ ÀÌ ¼º¼Ò¿¡¼­ ¼¶±â°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ÀÖ´Â ÀÌ °Å·èÇÑ °÷¿¡¼­ ³ÊÈñ°¡ ¸ö¼Ò ¼¶±âÁö ¾Ê°í À̱¹ »ç¶÷µéÀº ÀÌ ¼º¼Ò¿¡ µé¾î¿ÀÁö ¸øÇÑ´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º°ú ¾î¿ï·Á »ç´Â À̱¹ »ç¶÷µéÀ̶ó°í ÇØµµ µé¾î¿ÀÁö ¸øÇÑ´Ù.
 Afr1953 En julle het die diens van my heilige gawes nie waargeneem nie, maar het hulle aangestel om my diens in my heiligdom vir julle waar te neem.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬®¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú.
 Dan I tog ikke Vare p?, hvad der var at varetage ved mine hellige Ting, men overlod de fremmede at tage Vare p?, hvad der var at varetage i min Helligdom.
 GerElb1871 Und ihr habt der Hut meiner heiligen Dinge nicht gewartet, sondern habt sie (n?ml. die Fremden (v 7)) euch zu W?rtern meiner Hut gesetzt in meinem Heiligtum. -
 GerElb1905 Und ihr habt der Hut meiner heiligen Dinge nicht gewartet, sondern habt sie euch zu W?rtern meiner Hut gesetzt in meinem Heiligtum. -
 GerLut1545 und haltet die Sitten meines Heiligtums nicht, sondern macht euch selbst neue Sitten in meinem Heiligtum.
 GerSch Und ihr habt die Verwaltung meiner Heiligt?mer nicht besorgt, sondern sie zur Besorgung meines Dienstes in meinem Heiligtum bestellt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ò¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥ó¥é ¥ô¥ì¥ø¥í.
 ACV And ye have not kept the charge of my holy things, but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
 AKJV And you have not kept the charge of my holy things: but you have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
 ASV And ye have not kept the charge of my holy things; but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
 BBE And you have not taken care of my holy things; but you have put them as keepers to take care of my work in my holy place.
 DRC And you have not kept the ordinances of my sanctuary: but you have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
 Darby And ye have not kept the charge of my holy things, but have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
 ESV And ([ch. 22:26]) you have not kept charge of my holy things, but you have set others to keep my charge for you in my sanctuary.
 Geneva1599 For yee haue not kept the ordinances of mine holy things: but you your selues haue set other to take the charge of my Sanctuarie.
 GodsWord You didn't take care of my holy things. You put foreigners in charge of my temple.
 HNV You have not performed the duty of my holy things; but you have set performers of my duty in my sanctuary for yourselves.
 JPS And ye have not kept the charge of My holy things; but ye have set keepers of My charge in My sanctuary to please yourselves.
 Jubilee2000 And ye have not kept the charge of my holy things; but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
 LITV And you have not kept the charge of My holy things, but you have set them as keepers of My charge in My sanctuary, for themselves.
 MKJV And you have not kept the charge of My holy things, but you have set keepers of My charge in My sanctuary for themselves.
 RNKJV In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations.
 RWebster And ye have not kept the charge of my holy things : but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves. {my charge: or, my ward, or, ordinance}
 Rotherham Neither kept ye the charge of my holy things,- But ye did set men to be keepers of my charge in my sanctuary, for your own pleasure,
 UKJV And all of you have not kept the charge of mine holy things: but all of you have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
 WEB You have not performed the duty of my holy things; but you have set performers of my duty in my sanctuary for yourselves.
 Webster And ye have not kept the charge of my holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
 YLT and ye have not kept the charge of My holy things, and ye set them for keepers of My charge in My sanctuary for you.
 Esperanto Vi ne plenumadis mem Mian sanktan servadon, sed vi faris ilin plenumantoj de Mia servado en Mia sanktejo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ó¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥é¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ã¥é¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø