¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 43Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ä¥ ÀÏ µ¿¾ÈÀº ¸ÅÀÏ ¿°¼Ò ÇÑ ¸¶¸®¸¦ °®Ãß¾î ¼ÓÁËÁ¦¹°À» »ï°í ¶Ç ¾î¸° ¼ö¼Û¾ÆÁö ÇÑ ¸¶¸®¿Í ¶¼ °¡¿îµ¥¿¡¼ ¼ý¾ç ÇÑ ¸¶¸®¸¦ Èì ¾ø´Â °ÍÀ¸·Î °®Ãâ °ÍÀ̸ç |
KJV |
Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish. |
NIV |
"For seven days you are to provide a male goat daily for a sin offering; you are also to provide a young bull and a ram from the flock, both without defect. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â Ä¥ Àϰ£ ³¯¸¶´Ù ¼ö¿°¼Ò ÇÑ ¸¶¸®¾¿À» ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ¹ÙÃĶó. ±×¸®°í Áß¼Û¾ÆÁö ÇÑ ¸¶¸®¿Í ¾ç¶¼ °¡¿îµ¥¼ ¼ö¾ç ÇÑ ¸¶¸®¸¦ Èì ¾ø´Â °ÍÀ¸·Î °ñ¶ó ¹ÙÃĶó. |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â 7Àϰ£ ³¯¸¶´Ù ¼ö¿°¼Ò ÇÑ ¸¶¸®¾¿À» ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ¹ÙÃĶó. ±×¸®°í Áß¼Û¾ÆÁö ÇÑ ¸¶¸®¿Í ¾ç¶¼ °¡¿îµ¥¼ ¼ö¾ç ÇÑ ¸¶¸®¸¦ Èì¾ø´Â °ÍÀ¸·Î °ñ¶ó ¹ÙÃĶó. |
Afr1953 |
Sewe dae lank moet jy daagliks die sondofferbok gereedmaak; ook moet hulle 'n jong bul en 'n ram uit die kleinvee, altwee sonder gebrek, berei. |
BulVeren |
¬³¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ê ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ü¬à¬Ù¬Ö¬Ý ¬Ó ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç; ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬Ú ¬ð¬ß¬Ö¬è ¬à¬ä ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü. |
Dan |
Syv Dage skal du daglig ofre en Syndofferbuk, og man skal ofre en ung Tyr og en V©¡der af Sm?kv©¡get, lydefri Dyr; |
GerElb1871 |
Sieben Tage lang sollst du t?glich einen Bock als S?ndopfer opfern; und einen jungen Farren und einen Widder vom Kleinvieh, ohne Fehl, soll man opfern. |
GerElb1905 |
Sieben Tage lang sollst du t?glich einen Bock als S?ndopfer opfern; und einen jungen Farren und einen Widder vom Kleinvieh, ohne Fehl, soll man opfern. |
GerLut1545 |
Also sollst du sieben Tage nacheinander t?glich einen Bock zum S?ndopfer opfern; und sie sollen einen jungen Farren und einen Widder von der Herde, die beide ohne Wandel sind, opfern. |
GerSch |
Sieben Tage lang sollst du t?glich einen Bock zum S?ndopfer machen; man soll auch einen jungen Farren zurichten und einen Widder vom Kleinvieh, beide tadellos. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥æ¥å¥é ¥ê¥á¥è ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥á¥ã¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥æ¥å¥é ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥â¥ï¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥ô, ¥á¥ì¥ø¥ì¥ï¥ô?. |
ACV |
Seven days thou shall prepare each day a goat for a sin-offering. They shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish. |
AKJV |
Seven days shall you prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish. |
ASV |
Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin-offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish. |
BBE |
Every day for seven days you are to give a goat for a sin-offering: and let them give in addition a young ox and a male sheep from the flock without any mark on them. |
DRC |
Seven days shalt thou offer a he goat for sill daily: they shall offer also a calf of the herd, and a ram of the flock without blemish. |
Darby |
Seven days shalt thou offer daily a goat for a sin-offering; they shall also offer a young bullock, and a ram out of the flock without blemish. |
ESV |
(Ex. 29:35, 36; Lev. 8:33, 35) For seven days you shall provide daily a male goat for a sin offering; also, a bull from the herd and a ram from the flock, without blemish, shall be provided. |
Geneva1599 |
Seuen dayes shalt thou prepare euery day an hee goate for a sinne offring: they shall also prepare a yong bullocke and a ramme out of the flocke, without blemish. |
GodsWord |
Every day for seven days you must sacrifice a goat, a young bull, and a ram from the flock as an offering for sin. They must be animals that have no defects. |
HNV |
Seven days you shall prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bull, and a ram out of the flock,without blemish. |
JPS |
Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin-offering; they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish. |
Jubilee2000 |
Seven days shalt thou prepare each day a he goat as sin; and a young bullock and a ram out of the flock, without blemish, shall they sacrifice. |
LITV |
For seven days you shall daily prepare a he goat for a sin offering. And they shall prepare a bull, a son of the herd, and a ram out of the flock, perfect ones . |
MKJV |
Every day for seven days you shall prepare a goat for a sin offering. They also shall prepare a young bull, and a ram out of the flock, without blemish. |
RNKJV |
And thou shalt offer them before ????, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto ????. |
RWebster |
Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering : they shall also prepare a young bull , and a ram out of the flock , without blemish . |
Rotherham |
Seven days, shalt thou offer a sin-bearing goat for each day,?and a young bullock and aram out of the flock without defect, shall they offer. |
UKJV |
Seven days shall you prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish. |
WEB |
Seven days you shall prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bull, and a ram out of the flock,without blemish. |
Webster |
Seven days shalt thou prepare every day a goat [for] a sin-offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish. |
YLT |
Seven days thou dost prepare a goat for a sin-offering daily, and a bullock, a son of the herd, and a ram out of the flock, perfect ones, do they prepare. |
Esperanto |
Dum sep tagoj alportu cxiutage pekoferan kapron; kaj ili alportu po unu bovido el la bovoj kaj po unu virsxafo el la sxafoj, sendifektajn. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥å¥ñ¥é¥õ¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ê¥á¥è ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥å¥ê ¥â¥ï¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥ø¥ì¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í |